1 Coríntios 16
mgv (MGV) vs VC
1 Henu kwi lijambu lu nsangu kwa ajili ja bandu baka Sapanga, nhenga ngati enaalagalakiya bandu ba bunhobali Kilisitu buku Galatia.
1 Quanto à coleta em benefício dos santos, segui também vós as diretrizes que eu tracei às igrejas da Galácia.
2 Kila jumapili kila jumu winu jubeka lupija kulengana nasejupatiki, ili kwilasimika kutenda nsangu kipindi panihika.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que tiver podido poupar, para que não esperem a minha chegada para fazer as coletas.
3 Panihika kwinu, naatuma bamwahagula kati jinu ili apelika balua jakwaamanyisa na nhupi hinu ku Yelusalemu.
3 Quando chegar, enviarei, com uma carta, os que tiverdes escolhido para levar a Jerusalém a vossa oferta.
4 Ana kulengani nanepani nyeenda, nala biijenda pamu nanepani.
4 Se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 Nihika kwinu enijomula kupete ku Makedonia, ndaba ndenda kupete ku Makedonia.
5 Irei ter convosco, depois que tiver passado pela Macedônia; apenas passarei por lá.
6 Pengi niitama kwinu kwa muda au pengi nitama pamu na mwanganya kipindi soka sikipepu, ili nnyangatiya kuendale na sapwali jangu kwokapi koniijenda.
6 Talvez fique convosco ou até passe todo o inverno, para que me leveis aonde eu tenho de ir.
7 Ndaba ngasembai numbona sajenu nukupeta pena. Nhobale kuba na mwanganya ku kipindi singi, kulengana nuupali waka Bambu.
7 Desta vez, quero vos ver não somente de passagem, mas espero demorar-me algum tempo convosco, se o Senhor o permitir.
8 Lakini nihigala pamba pa Epesu mbaka lisoba la Pendekosite.
8 Ficarei em Éfeso até Pentecostes:
9 Ndaba napwasi jipatakini ji lihengu langu nepani pamba, lakini abaja nabombi abii bingi ngamaa.
9 aí se me abriu uma grande porta à minha atividade e os adversários aí são muitos.
10 Timoti ana juhika kwinu munzopa. Nndingaliya jwiikuba ni kiholu sokapi najubi na mwanganya, ndaba juhenga lihengu laka Bambu, ngati nepani ehenga.
10 Se Timóteo for visitar-vos, vede que esteja sem preocupação entre vós, porque trabalha exatamente como eu na obra do Senhor.
11 Jwikuba mundu jokapi jojikana kunzopa. Munzangatiya juendaliya na sapwali jaki kulukwali ili juwesa kukelabuka kwango, ndaba nepani nundendale pamu na alongu bitu.
11 Portanto, ninguém o despreze. E preparai-lhe a viagem em paz para que venha ter comigo, porque o espero com os irmãos.
12 Kulijambu laka Apolu, nunndobiki ngamaa juhika kwinu pamu na alongu bangi, lakini ngasejapai kuhika sajenu, jihika pajipata napwasi.
12 Quanto ao nosso irmão Apolo, roguei-lhe muito fosse ter convosco com os irmãos, mas de modo algum quis ele ir agora. Contudo irá ver-vos, quando tiver oportunidade.
13 Mlilenda, nnzema nganganganga mukuobale, na mmbiya mwanga kujogopa na mombi na makili.
13 Vigiai! Sede firmes na fé! Sede homens! Sede fortes!
14 Unhenga kila sindu mu upali.
14 Tudo o que fazeis, fazei-o na caridade.
15 Mwalongu bangu, mumanyi Sitefana na bandu buku nyumba jaki, bombi ndi bandu buutumbuli kunhobale Kilisitu mu Akaya, na bapala beni kuntumaki Sapanga. Mwalongu bangu nuntenda kundoba.
15 Ainda uma recomendação, irmãos: sabeis que a família de Estéfanas são as primícias da Acaia e se consagraram ao serviço dos santos.
16 Mugupwata ulongosi wa bandu ngati haba, nu ulongosi wa kila mundu jojuhenga lihengu nukutumika pamu nabu.
16 Tratai essas pessoas com consideração, bem como todos aqueles que ajudam e trabalham na mesma obra.
17 Ndogule ngamaa Sitefana na Fotunata na Akaiko ahikiki, ndaba pababii pamba kulengana na mwanganya kuba pamba.
17 Eu me alegro com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram a vossa ausência,
18 Muguhengiki mwoju wangu gutoguliya na loho yinu ahelahe. Ndienu bandu ngati haba kupalika kwaakomboka.
18 e tranqüilizaram o meu espírito e o vosso. Tende, pois, consideração a tais homens.
19 Makundi ga bandu ba bunhobale Kilisitu boka buku Asia bundamuu. Akula na Pisikila pamu na bandu boka baka Sapanga baketangana kungungamali Sapanga mu nyumba jabu bundamuki ngamaa sukujongana na Bambu.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Áquila e Prisca, com a comunidade que se reúne em sua casa, enviam-vos muitas saudações.
20 Akalongu boka baabii pamba bundamuki.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Nepani na Pauli nundamuki, koni andika kwa maboku gangu namweti.
21 Esta saudação escrevo-a de próprio punho: PAULO.
22 Mundu jokapi jwangakumpala Bambu Yesu Kilisitu bundapila mbamba.
22 Se alguém não amar o Senhor, seja maldito! Maran atá.
23 Waamboni waka Bambu Yesu ubiya nu mbanganya.
23 A graça do Senhor Jesus esteja convosco.
24 Upali wangu gubiya kwinu mwaboti kupete Kilisitu Yesu, Amina.
24 Eu vos amo a todos vós em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.