1 Coríntios 16
mgv (MGV) vs NTLH
1 Henu kwi lijambu lu nsangu kwa ajili ja bandu baka Sapanga, nhenga ngati enaalagalakiya bandu ba bunhobali Kilisitu buku Galatia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Kila jumapili kila jumu winu jubeka lupija kulengana nasejupatiki, ili kwilasimika kutenda nsangu kipindi panihika.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Panihika kwinu, naatuma bamwahagula kati jinu ili apelika balua jakwaamanyisa na nhupi hinu ku Yelusalemu.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Ana kulengani nanepani nyeenda, nala biijenda pamu nanepani.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Nihika kwinu enijomula kupete ku Makedonia, ndaba ndenda kupete ku Makedonia.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Pengi niitama kwinu kwa muda au pengi nitama pamu na mwanganya kipindi soka sikipepu, ili nnyangatiya kuendale na sapwali jangu kwokapi koniijenda.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Ndaba ngasembai numbona sajenu nukupeta pena. Nhobale kuba na mwanganya ku kipindi singi, kulengana nuupali waka Bambu.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Lakini nihigala pamba pa Epesu mbaka lisoba la Pendekosite.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Ndaba napwasi jipatakini ji lihengu langu nepani pamba, lakini abaja nabombi abii bingi ngamaa.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Timoti ana juhika kwinu munzopa. Nndingaliya jwiikuba ni kiholu sokapi najubi na mwanganya, ndaba juhenga lihengu laka Bambu, ngati nepani ehenga.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Jwikuba mundu jokapi jojikana kunzopa. Munzangatiya juendaliya na sapwali jaki kulukwali ili juwesa kukelabuka kwango, ndaba nepani nundendale pamu na alongu bitu.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Kulijambu laka Apolu, nunndobiki ngamaa juhika kwinu pamu na alongu bangi, lakini ngasejapai kuhika sajenu, jihika pajipata napwasi.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Mlilenda, nnzema nganganganga mukuobale, na mmbiya mwanga kujogopa na mombi na makili.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Unhenga kila sindu mu upali.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Mwalongu bangu, mumanyi Sitefana na bandu buku nyumba jaki, bombi ndi bandu buutumbuli kunhobale Kilisitu mu Akaya, na bapala beni kuntumaki Sapanga. Mwalongu bangu nuntenda kundoba.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Mugupwata ulongosi wa bandu ngati haba, nu ulongosi wa kila mundu jojuhenga lihengu nukutumika pamu nabu.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Ndogule ngamaa Sitefana na Fotunata na Akaiko ahikiki, ndaba pababii pamba kulengana na mwanganya kuba pamba.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Muguhengiki mwoju wangu gutoguliya na loho yinu ahelahe. Ndienu bandu ngati haba kupalika kwaakomboka.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Makundi ga bandu ba bunhobale Kilisitu boka buku Asia bundamuu. Akula na Pisikila pamu na bandu boka baka Sapanga baketangana kungungamali Sapanga mu nyumba jabu bundamuki ngamaa sukujongana na Bambu.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 Akalongu boka baabii pamba bundamuki.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Nepani na Pauli nundamuki, koni andika kwa maboku gangu namweti.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Mundu jokapi jwangakumpala Bambu Yesu Kilisitu bundapila mbamba.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Waamboni waka Bambu Yesu ubiya nu mbanganya.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Upali wangu gubiya kwinu mwaboti kupete Kilisitu Yesu, Amina.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.