Tito 2

mgj (MGJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ya̠a̠ anwa, tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ i̠di̠ar ya̠ isora̠n o̠ro̠ a̠ga̠i atu̠ghu̠me̠ni̠.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Kikiome ma̠ ikei ilobhiri a̠nwunom bho̠ ma̠ awa ekimeni ma̠ a̠ruzu, ed̠igh edim, esibhom a̠ruzu, e̠ghu̠a d̠a̠ ima̠ra̠ ologi, enwuna̠ ma̠ etula̠n, na̠ a̠ma̠ne.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Onin agu̠o̠ bho̠, kikiome ma̠ iguda̠ anwani̠ bho̠ ma̠ orugh ado̠l d̠awa o̠gu̠b̠e̠ni̠ a̠ma̠rugh anwani̠ e̠b̠ab̠ala. Awa o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ ogbo isorogiom, bo̠d̠o̠ re̠bana ta̠ a̠min, ya̠a̠, awa e̠tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ ib̠eb̠i i̠tu̠ghu̠me̠ni̠.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Sa̠ awa ta̠ ebhin i̠se̠ e̠tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ ikubh anwani̠ bho̠ ma̠ otula̠n a̠riwolom na̠ anwi̠i̠ny d̠awa,
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 na̠ osibhom a̠ruzu d̠awa, na̠ orugh ado̠l e̠b̠ab̠ala, na̠ ogir ogir d̠a̠ a̠rutu d̠awa, na̠ ogir ib̠eb̠i, na̠ ozuruna̠ eghoi onigha̠ a̠riwolom d̠awa, b̠o̠ka̠ o̠ni̠ na̠ ofugh a̠fugh i̠basi̠ a̠gboloma̠ ma̠ o̠nu̠o̠kpe̠ ta̠ A̠zib̠a̠.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Onin agu̠o̠ bho̠, kpo̠me̠ni̠ ma̠ rologi anwi̠i̠ny oyel bho̠ ma̠ agu̠o̠ ola̠ awa ta̠ esibhom a̠ruzu d̠awa d̠a̠ eb̠la̠ i̠di̠ar.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 A̠ma̠rugh d̠oyom ebhon d̠a̠ eb̠la̠ i̠d̠i̠ar ma̠ agu̠o̠ ola̠ a̠nwunom ta̠ e̠bi̠gh e̠ta. Bhine d̠a̠ a̠ghud̠um igielake̠ na̠ edim, ma̠ a̠leriom ma̠ agu̠o̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ d̠oyom a̠lei abar ate̠i̠.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ro̠nu̠o̠kpe̠ d̠oyom ebhon e̠ro̠ ma̠ iya̠ ko orue d̠o̠ o̠bi̠gh o̠pi̠e̠, b̠o̠ka̠ ogbo ya̠ na̠ e̠damaghan bho̠ ed̠igh ari̠ghe̠l, ma̠ agu̠o̠ ola̠ awa ko o̠bi̠gh d̠o̠ ma̠ i̠karabh ola̠ ofugh ogboloma̠ i̠yar.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Re̠bana bho̠ ezuruna̠ ma̠ eghoi enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ inwuna̠ awa bho̠ d̠a̠ eb̠la̠ i̠di̠ar iya̠ isora̠n. Awa o̠kpalatu̠an d̠o̠ ma̠ ogbo ya̠ inwuna̠ awa bho̠,
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 bo̠d̠o̠ oniniom d̠o̠ awa. Kpe̠le̠me̠ni̠, awa erugh a̠ghud̠um igielake̠ iya̠ ta̠ obhin awa ob̠em ologi, b̠o̠ka̠ eb̠la̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ ya̠ igboloma̠ ma̠ A̠zib̠a̠ Witenemeni d̠i̠yar bho̠ ed̠igh e̠b̠e̠l enigha̠ ma̠ a̠nwunom d̠a̠ eb̠la̠ i̠di̠ar.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Ezin bho̠, A̠zib̠a̠ na̠ a̠leriom e̠ne̠ghe̠ d̠o̠yo̠ wa̠ na̠ a̠bhin itenemeni na̠ a̠ruom eb̠la̠ a̠nwunom bho̠.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 E̠ne̠ghe̠ ta̠ A̠zib̠a̠ bho̠ na̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ i̠yar ogin a̠ma̠rugh ya̠ ko onigha̠ d̠o̠ ma̠ A̠zib̠a̠ ma̠ itutumeni, na̠ i̠karabh e̠ralma e̠mara̠nwunom, ya̠a̠ i̠yar osibhom a̠ruzu d̠i̠yar, orugh a̠ma̠rugh igielake̠ d̠a̠ amu̠m onon.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 D̠a̠ a̠d̠ien agu̠o̠ i̠yar na̠ ogon itutumeni eb̠em ologi bho̠ na̠ eruoma̠ isosorogia̠n ta̠ Obom A̠zib̠a̠ na̠ Witenemeni d̠i̠yar A̠zizo̠s Akrai̠st
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 wa̠ a̠nigha̠ ma̠ a̠ghud̠um d̠o̠yo̠ ma̠ obhin o̠ta i̠yar o̠si̠ghe̠ d̠a̠ a̠d̠ien kere kere i̠karabh, na̠ o̠b̠ab̠alame̠ni̠ i̠yar oguri a̠nwunom iyo̠yo̠, ya̠ ta̠ ebhir ogir ib̠eb̠i.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ i̠di̠ar i̠nye̠n, ma̠ akpo̠me̠ni̠ ma̠ rologi ogbo ya̠ na̠ e̠nagha nyam bho̠, ma̠ a̠bhin eb̠la̠ a̠limon d̠oyom ma̠ a̠selegi ma̠ a̠risi ya̠ awa na̠ erima̠. Ko orugh agu̠o̠ ola̠ o̠ni̠ ta̠ a̠kpon anwa aki̠ri̠me̠ni̠.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.