Tiago 3
mgj (MGJ) vs NVT
1 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, o̠ni̠ ko owia̠n agu̠o̠ ola̠ a̠d̠izo inyin ta̠ oten ogbo atu̠ghu̠me̠ni̠. Ezin bho̠, inyin ologhom ma̠a̠ osobh ase̠ d̠i̠yar ogbo atu̠ghu̠me̠ni̠ bho̠ i̠kpar epu.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Eb̠la̠ i̠yar, o̠ni̠ ola̠ o̠pi̠o̠mghan d̠o̠ ma̠ abar d̠a̠ a̠d̠izo re̠kal bo̠. Ya̠a̠, ku̠gba ma̠a̠ o̠ni̠ ta̠ a̠rue a̠sibhom a̠nem d̠o̠yo̠ ma̠ ola̠ ko ofugh d̠o̠ ma̠ abar api̠e̠, bha̠ o̠ni̠ bho̠ na̠ a̠legha̠n d̠a̠ a̠ma̠rugh igielake̠, i̠na ta̠ a̠rue a̠sibhom eb̠la̠ ozu d̠o̠yo̠.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 I̠yar na̠ o̠kpu̠o̠m rikoli d̠a̠ aru̠nu̠ ro̠su̠ bo̠ka̠ i̠yar orue orileghom awa obhin o̠gi̠ kesikesi ola̠ a̠d̠igh i̠yar ologi.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Bo̠d̠o̠, ikpone ma̠ agu̠o̠ a̠rughugh abadi̠ i̠bu̠gh i̠te̠i̠, na̠ agu̠o̠ i̠kparakpar rogim na̠ egim na̠ eb̠oroghom, ku̠ku̠m eka̠, na̠ obhin o̠nyi̠ o̠gbara o̠d̠o̠m na̠ ob̠or, sa̠ na̠ agi̠ ma̠ agba o̠la ibhir i̠yar ob̠or o̠gi̠o̠m.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Onin agu̠o̠ a̠nem od̠i. D̠a̠ eb̠la̠ ali̠ki̠r d̠o̠yo̠ eka̠, na̠ are̠ma ma̠ ibom i̠di̠ar ya̠ i̠na ta̠ a̠rue a̠gir. Obha̠ agu̠o̠ o̠gbara eb̠olob̠ol anya ta̠ a̠rue a̠mumor anu̠o̠me̠ni̠ ma̠ obom e̠ghana.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 A̠nem od̠i ma̠ agu̠o̠ anya. A̠nem o̠karabh a̠limon ola̠ na̠ api̠e̠gi̠ ma̠ eb̠la̠ a̠risisi ozu o̠ni̠, sa̠ na̠ ata ma̠ anya ma̠ eb̠la̠ a̠ghud̠um o̠ni̠, sa̠ i̠na na̠ agu̠o̠ eka̠ na̠ a̠mumor na̠ anya ya̠ e̠banya ekunuguma̠ o̠to̠ bho̠ ata i̠na.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 O̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠ a̠nwuna̠ ma̠ a̠limon a̠gboloma̠ ma̠ eb̠la̠ i̠nam ologi ed̠um, a̠d̠igh i̠di̠ar ya̠ na̠ e̠bhe̠bhe̠ghu̠, a̠d̠igh i̠nam ya̠ na̠ ekpulughu, na̠ i̠nam abadi̠, na̠ ina̠, sa̠ na̠ a̠rue na̠ a̠kponom awa.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ya̠a̠, o̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠ ta̠ orue d̠o̠ ma̠ osibhom a̠nem d̠o̠yo̠. I̠karabh ya̠ enen na̠ ebha̠, na̠ i̠d̠ai̠ iya̠ na̠ eruom omugh, imuzo d̠a̠ a̠nem o̠ni̠.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 I̠yar na̠ obhin a̠nem na̠ otutumeni ma̠ Wa̠nwuna̠ na̠ O̠we̠de̠ d̠i̠yar, sa̠ na̠ obhin onin a̠nem bho̠ na̠ orogi ma̠ a̠nwunom ya̠ A̠zib̠a̠ ale̠m agu̠b̠e̠ni̠ ma̠ ozu d̠o̠yo̠ bho̠
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 I̠yar na̠ obhin onin o̠nu̠ bho̠ na̠ a̠mutioghom itutumeni na̠ itogi. A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, na̠ obhon d̠o̠ ma̠ o̠ro̠ o̠ku̠a.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Amu̠m a̠b̠ugu na̠ amu̠m ala ta̠ erue emite d̠a̠ onin ogugua̠ amu̠m ke̠re̠?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, oriren a̠fig ta̠ a̠rue a̠mum itu oliv ke̠re̠, bo̠d̠o̠ ka̠ od̠id̠igh a̠grep ta̠ a̠rue a̠mum itu a̠fig ke̠re̠? Amu̠m a̠b̠ugu ta̠ erue emite d̠a̠ ogugua̠ amu̠m ola̠ amu̠m ala imuzo ke̠re̠?
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ogbo ya̠ iloghom abar sa̠ inwuna̠ ma̠ amu̠gho̠nyan od̠i d̠a̠ esa̠d̠io d̠inyin ke̠re̠? Ku̠gba ma̠a̠ od̠i, bha̠ awa ebhin d̠a̠ a̠ma̠rugh igielake̠, na̠ o̠ki̠ri̠me̠ni̠ ozu, na̠ eloghom abar d̠a̠ eb̠la̠ i̠di̠ar, eleriom o̠ku̠a.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ya̠a̠, ku̠gba ma̠a̠ i̠kparakpar a̠gbokia̠n na̠ o̠ku̠ku̠ imuzo d̠a̠ rologi d̠inyin, bha̠ o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ ola̠ inyin ta̠ obhin obo, bo̠d̠o̠ ta̠ o̠gba ma̠ igunugha̠ okpegiom a̠gia̠ga̠i bho̠.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Eloghom abar ya̠ o̠ku̠a i̠d̠u̠a d̠o̠ d̠a̠ ote̠nai̠ny eru, ya̠a̠, i̠d̠u̠a d̠a̠ e̠mara̠nwunom eru, sa̠ i̠ro̠ ma̠ iya̠ Eru bho̠.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Esi ola̠ a̠gbokia̠n na̠ o̠ku̠ku̠ od̠i, i̠se̠ esi asu̠su̠ghu̠d̠i̠an na̠ a̠d̠ien kerekere i̠karabh od̠i nyen.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ya̠a̠, eloghom abar ola̠ ad̠u̠a d̠a̠ ote̠nai̠ny a̠ru, bha̠ ta̠ a̠d̠ia̠ aro̠ ma̠ abar ola̠ e̠b̠ab̠ala, sa̠ ta̠ a̠mutiom ekima̠, na̠ o̠ki̠ri̠me̠ni̠ ozu, na̠ etula̠n. Ta̠ a̠muzo na̠ okpon igbirigbir, sa̠ ta̠ a̠mum imuma̠ ib̠eb̠i od̠ighi i̠di̠ar, ko o̠bhe̠l d̠o̠ ma̠ odi o̠ni̠ a̠kpon opa̠n a̠gurumeni, sa̠ ko o̠gba d̠o̠ ma̠ opa̠n abar a̠gir opa̠n nyen.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 A̠nwunom ya̠ na̠ ed̠ighi ma̠ ekima̠ na̠ egbebh ikpo ekima̠, sa̠ ta̠ eb̠u ma̠ ikpo ed̠ia̠n igielake̠.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.