Tiago 3

mgj (MGJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, o̠ni̠ ko owia̠n agu̠o̠ ola̠ a̠d̠izo inyin ta̠ oten ogbo atu̠ghu̠me̠ni̠. Ezin bho̠, inyin ologhom ma̠a̠ osobh ase̠ d̠i̠yar ogbo atu̠ghu̠me̠ni̠ bho̠ i̠kpar epu.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Eb̠la̠ i̠yar, o̠ni̠ ola̠ o̠pi̠o̠mghan d̠o̠ ma̠ abar d̠a̠ a̠d̠izo re̠kal bo̠. Ya̠a̠, ku̠gba ma̠a̠ o̠ni̠ ta̠ a̠rue a̠sibhom a̠nem d̠o̠yo̠ ma̠ ola̠ ko ofugh d̠o̠ ma̠ abar api̠e̠, bha̠ o̠ni̠ bho̠ na̠ a̠legha̠n d̠a̠ a̠ma̠rugh igielake̠, i̠na ta̠ a̠rue a̠sibhom eb̠la̠ ozu d̠o̠yo̠.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 I̠yar na̠ o̠kpu̠o̠m rikoli d̠a̠ aru̠nu̠ ro̠su̠ bo̠ka̠ i̠yar orue orileghom awa obhin o̠gi̠ kesikesi ola̠ a̠d̠igh i̠yar ologi.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Bo̠d̠o̠, ikpone ma̠ agu̠o̠ a̠rughugh abadi̠ i̠bu̠gh i̠te̠i̠, na̠ agu̠o̠ i̠kparakpar rogim na̠ egim na̠ eb̠oroghom, ku̠ku̠m eka̠, na̠ obhin o̠nyi̠ o̠gbara o̠d̠o̠m na̠ ob̠or, sa̠ na̠ agi̠ ma̠ agba o̠la ibhir i̠yar ob̠or o̠gi̠o̠m.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 Onin agu̠o̠ a̠nem od̠i. D̠a̠ eb̠la̠ ali̠ki̠r d̠o̠yo̠ eka̠, na̠ are̠ma ma̠ ibom i̠di̠ar ya̠ i̠na ta̠ a̠rue a̠gir. Obha̠ agu̠o̠ o̠gbara eb̠olob̠ol anya ta̠ a̠rue a̠mumor anu̠o̠me̠ni̠ ma̠ obom e̠ghana.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 A̠nem od̠i ma̠ agu̠o̠ anya. A̠nem o̠karabh a̠limon ola̠ na̠ api̠e̠gi̠ ma̠ eb̠la̠ a̠risisi ozu o̠ni̠, sa̠ na̠ ata ma̠ anya ma̠ eb̠la̠ a̠ghud̠um o̠ni̠, sa̠ i̠na na̠ agu̠o̠ eka̠ na̠ a̠mumor na̠ anya ya̠ e̠banya ekunuguma̠ o̠to̠ bho̠ ata i̠na.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 O̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠ a̠nwuna̠ ma̠ a̠limon a̠gboloma̠ ma̠ eb̠la̠ i̠nam ologi ed̠um, a̠d̠igh i̠di̠ar ya̠ na̠ e̠bhe̠bhe̠ghu̠, a̠d̠igh i̠nam ya̠ na̠ ekpulughu, na̠ i̠nam abadi̠, na̠ ina̠, sa̠ na̠ a̠rue na̠ a̠kponom awa.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Ya̠a̠, o̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠ ta̠ orue d̠o̠ ma̠ osibhom a̠nem d̠o̠yo̠. I̠karabh ya̠ enen na̠ ebha̠, na̠ i̠d̠ai̠ iya̠ na̠ eruom omugh, imuzo d̠a̠ a̠nem o̠ni̠.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 I̠yar na̠ obhin a̠nem na̠ otutumeni ma̠ Wa̠nwuna̠ na̠ O̠we̠de̠ d̠i̠yar, sa̠ na̠ obhin onin a̠nem bho̠ na̠ orogi ma̠ a̠nwunom ya̠ A̠zib̠a̠ ale̠m agu̠b̠e̠ni̠ ma̠ ozu d̠o̠yo̠ bho̠
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 I̠yar na̠ obhin onin o̠nu̠ bho̠ na̠ a̠mutioghom itutumeni na̠ itogi. A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, na̠ obhon d̠o̠ ma̠ o̠ro̠ o̠ku̠a.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Amu̠m a̠b̠ugu na̠ amu̠m ala ta̠ erue emite d̠a̠ onin ogugua̠ amu̠m ke̠re̠?
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, oriren a̠fig ta̠ a̠rue a̠mum itu oliv ke̠re̠, bo̠d̠o̠ ka̠ od̠id̠igh a̠grep ta̠ a̠rue a̠mum itu a̠fig ke̠re̠? Amu̠m a̠b̠ugu ta̠ erue emite d̠a̠ ogugua̠ amu̠m ola̠ amu̠m ala imuzo ke̠re̠?
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Ogbo ya̠ iloghom abar sa̠ inwuna̠ ma̠ amu̠gho̠nyan od̠i d̠a̠ esa̠d̠io d̠inyin ke̠re̠? Ku̠gba ma̠a̠ od̠i, bha̠ awa ebhin d̠a̠ a̠ma̠rugh igielake̠, na̠ o̠ki̠ri̠me̠ni̠ ozu, na̠ eloghom abar d̠a̠ eb̠la̠ i̠di̠ar, eleriom o̠ku̠a.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Ya̠a̠, ku̠gba ma̠a̠ i̠kparakpar a̠gbokia̠n na̠ o̠ku̠ku̠ imuzo d̠a̠ rologi d̠inyin, bha̠ o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ ola̠ inyin ta̠ obhin obo, bo̠d̠o̠ ta̠ o̠gba ma̠ igunugha̠ okpegiom a̠gia̠ga̠i bho̠.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Eloghom abar ya̠ o̠ku̠a i̠d̠u̠a d̠o̠ d̠a̠ ote̠nai̠ny eru, ya̠a̠, i̠d̠u̠a d̠a̠ e̠mara̠nwunom eru, sa̠ i̠ro̠ ma̠ iya̠ Eru bho̠.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Esi ola̠ a̠gbokia̠n na̠ o̠ku̠ku̠ od̠i, i̠se̠ esi asu̠su̠ghu̠d̠i̠an na̠ a̠d̠ien kerekere i̠karabh od̠i nyen.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Ya̠a̠, eloghom abar ola̠ ad̠u̠a d̠a̠ ote̠nai̠ny a̠ru, bha̠ ta̠ a̠d̠ia̠ aro̠ ma̠ abar ola̠ e̠b̠ab̠ala, sa̠ ta̠ a̠mutiom ekima̠, na̠ o̠ki̠ri̠me̠ni̠ ozu, na̠ etula̠n. Ta̠ a̠muzo na̠ okpon igbirigbir, sa̠ ta̠ a̠mum imuma̠ ib̠eb̠i od̠ighi i̠di̠ar, ko o̠bhe̠l d̠o̠ ma̠ odi o̠ni̠ a̠kpon opa̠n a̠gurumeni, sa̠ ko o̠gba d̠o̠ ma̠ opa̠n abar a̠gir opa̠n nyen.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 A̠nwunom ya̠ na̠ ed̠ighi ma̠ ekima̠ na̠ egbebh ikpo ekima̠, sa̠ ta̠ eb̠u ma̠ ikpo ed̠ia̠n igielake̠.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.