Tiago 2
mgj (MGJ) vs NTLH
1 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, ogbo ya̠ ima̠ra̠ ma̠ Wa̠nwuna̠ i̠yar A̠zizo̠s Akrai̠st wa̠ isosorogia̠n bho̠, o̠ni̠ ko okpon o̠ni̠ d̠a̠ a̠misigh ma̠ egir abar.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Obhin o̠tu̠o̠m ma̠a̠, odi o̠li̠la o̠ni̠ ola̠ alo̠gi̠an ra̠gulu a̠gol sa̠ a̠bhin ib̠ebi̠ a̠rukpe a̠bura̠, na̠ onyigoiny o̠ni̠ ola̠ a̠bhin igba̠iny ipupu a̠rukpe a̠bura̠, ed̠igh eru d̠a̠ esi a̠kokod̠ia̠n d̠inyin.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Ka̠ inyin ubhin o̠ni̠ wa̠ a̠bura̠ ma̠ ib̠eb̠i ibura̠ bho̠ i̠tu̠o̠m abar upu, sa̠ inyin u̠gba inigha̠ i̠na ma̠a̠, “Ro̠ ma̠ a̠dila̠de d̠a̠ ob̠eb̠i esi onon,” sa̠ inyin u̠gba unigha̠ ma̠ onyigoiny bho̠ ma̠a̠, “Mara ma̠ i̠se̠,” bo̠d̠o̠ “Ro̠ ma̠ a̠dila̠de d̠a̠ a̠de d̠a̠ aka i̠kasi̠ o̠gbam a̠wel d̠ami̠.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 O̠ku̠a sa̠ na̠ aro̠ ma̠ ola̠, inyin na̠ o̠bhe̠l odi na̠ okpon odi na̠ ogurumeni d̠a̠ esa̠d̠io d̠inyin, sa̠ inyin na̠ oten ogbo osobh ase̠ i̠karabh i̠walama.
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, i̠mare̠ ma̠ e̠nagha. A̠zib̠a̠ aso̠n inyigoiny a̠nwunom e̠mara̠nwunom bho̠ ma̠ onwuna̠ ibom ologi ima̠ra̠, na̠ od̠igh na̠ o̠yo̠ od̠ed̠ia̠n d̠a̠ irileghom d̠o̠yo̠, ma̠ agu̠o̠ i̠na a̠gua̠n a̠nigha̠ ma̠ ogbo ya̠ itula̠n i̠na bho̠.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ya̠a̠, inyin na̠ okpon ronyigoiny bho̠ na̠ ogurumeni. Aru̠lala bho̠ d̠o̠ ke̠re̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ eponoma̠ inyin bho̠? Awa d̠o̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ ed̠ud̠ur inyin na̠ ka̠ ed̠ighom d̠a̠ a̠rutu ase̠ bho̠ ke̠re̠?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Awa d̠o̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ efugh i̠basi̠ na̠ egboloma̠ ma̠ ob̠eb̠i a̠d̠ien wa̠ na̠ oseniom inyin bho̠ d̠o̠ ke̠re̠?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Ku̠gba ma̠a̠, inyin na̠ okoko ma̠ oloko wa̠ a̠lei abar a̠pu d̠a̠ A̠d̠ire E̠tu̠tu̠ bho̠, wa̠ agba ma̠a̠, “Tula̠ne ma̠ o̠ni̠ etua̠n d̠oyom ma̠ agu̠o̠ anwa itula̠n ozu d̠oyom bho̠,” bha̠ inyin na̠ o̠mar na̠ ogir.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ya̠a̠, ku̠gba ma̠a̠, inyin okpon a̠nwunom d̠a̠ a̠misigh ogir abar, bha̠ inyin u̠mar d̠o̠ ogir, sa̠ oloko bho̠ ta̠ a̠sobh ase̠ a̠bhumeni inyin ma̠a̠ inyin id̠ighi ma̠ i̠karabh.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Ku̠gba ma̠a̠, o̠ni̠ a̠koko ma̠ eb̠la̠ roloko bho̠ sa̠ a̠sor odi, bha̠ i̠na a̠sor eb̠la̠yi.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Onin A̠zib̠a̠ wa̠ agba ma̠a̠, “Ko od̠e ma̠ e̠ma” bho̠, agba ma̠a̠, “Ko ogigh o̠ni̠.” Ka̠ aro̠ ma̠ ola̠ anwa od̠e d̠o̠ ma̠ e̠ma, sa̠ anwa igigh o̠ni̠, bha̠ anwa na̠ a̠ten o̠ni̠ ola̠ a̠sor oloko bho̠.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, a̠fugh o̠nu̠ d̠inyin, na̠ od̠ighi i̠di̠ar d̠inyin, e̠ro̠ ma̠ agu̠o̠ ita̠ a̠nwunom ya̠ ta̠ obhin oloko wa̠ a̠tenemeni i̠yar bho̠ osobh ase̠ ogboloma̠.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Igire ma̠ o̠ku̠a, ezin bho̠, d̠a̠ a̠d̠a̠ma̠ osobh ase̠ bho̠, ko okpon d̠o̠ ma̠ igbirigbir ogboloma̠ ma̠ ogbo ya̠ okpon d̠o̠ ma̠ ipa̠n ogbo ma̠ igbirigbir. Igbirigbir na̠ ane̠gi̠me̠ni̠ ma̠ osobh ase̠.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, ku̠gba ma̠a̠ o̠ni̠ agba ma̠a̠ i̠na a̠nwuna̠ ma̠ ologi ima̠ra̠, ya̠a̠ i̠na na̠ obhin d̠o̠ a̠gir abar, ka̠ ologi ima̠ra̠ ola̠ o̠ku̠a ta̠ a̠rue a̠tenemeni i̠na ke̠re̠?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Ku̠gba ma̠a̠ inyin ologhom umor, bo̠d̠o̠ u̠marani̠ ola̠ onwuna̠ d̠o̠ ma̠ a̠ga̠i akapa, bo̠d̠o̠ ed̠ia̠n ya̠ od̠e,
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 sa̠ odi o̠ni̠ inyin agba a̠nigha̠ i̠na ma̠a̠, “Gi̠e̠ na̠ ekima̠! Okirika̠ od̠ighi d̠o̠ nya̠m, ma̠ ate̠i̠ ed̠ia̠n ya̠ od̠e olegha̠n!” Ya̠a̠, anwa na̠ onigha̠ d̠o̠ i̠na ma̠ i̠di̠ar ya̠ ozu d̠o̠yo̠ na̠ a̠puru bho̠, ka̠ asu̠o̠ bho̠ ka̠ ere?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Onin agu̠o̠ bho̠ ologi ima̠ra̠ ola̠ ogir o̠tu̠o̠no̠m d̠o̠ aro̠ ma̠ omumugh.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Obhin o̠tu̠o̠m ma̠a̠ odi o̠ni̠ agba ma̠a̠, “Anwa a̠nwuna̠ ma̠ ologi ima̠ra̠, ya̠a̠ ami̠ inwuna̠ ma̠ ogir.” Sa̠ ami̠ ta̠ awo̠ran ma̠a̠, “Leriome ami̠ ma̠a̠ ologi ima̠ra̠ d̠oyom ya̠ ogir o̠ro̠ d̠o̠ bho̠, sa̠ ami̠ ta̠ a̠bhin rogir d̠ami̠ a̠leriom anwa ma̠ ologi ima̠ra̠ d̠ami̠.”
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Anwa a̠ma̠ra̠ ma̠a̠ onin A̠zib̠a̠ od̠i. A̠bhon o̠ku̠a. A̠ruru bho̠ eka̠ ema̠ra̠ ma̠ o̠ku̠a, sa̠ na̠ eghil a̠rugugu na̠ ebhin igiri.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Anwa ema̠ o̠ni̠! Anwa na̠ abho̠ro̠gh o̠bi̠gh elegh ola̠ ta̠ a̠leriom ma̠a̠, ologi ima̠ra̠ ogir o̠to̠ ma̠ obhobho i̠kpo̠, d̠u̠ko̠?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Obom o̠we̠de̠ d̠i̠yar Ebraham, sa̠ A̠zib̠a̠ a̠bhelegi ma̠a̠ o̠ni̠ igielake̠ d̠a̠ ebula̠ ogir wa̠ a̠gir igiel bho̠ i̠na agbam o̠nyi̠ d̠o̠yo̠ Azi̠ki̠ d̠a̠ enwen i̠ko̠l bho̠.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Anwa na̠ abi̠gh agu̠o̠ i̠na a̠tulugi ma̠ ologi ima̠ra̠ d̠o̠yo̠ na̠ rogir d̠o̠yo̠. Sa̠ ubhin rogir d̠o̠yo̠ umuzoghod̠iom ologi ima̠ra̠ d̠o̠yo̠.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Onon a̠muzoghod̠iom agu̠o̠ u̠gba d̠a̠ A̠d̠ire E̠tu̠tu̠ bho̠ ma̠a̠, “Ebraham a̠ma̠ra̠ ma̠ A̠zib̠a̠, sa̠ i̠ye̠ iten od̠ighi i̠d̠iar igielake̠ ya̠ u̠lo̠gho̠m unigha̠ i̠na.” Sa̠ ubhelegi i̠na ma̠ a̠tologha̠n ta̠ A̠zib̠a̠.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 I̠se̠n, inyin na̠ o̠bi̠gh ma̠a̠ ogir ya̠ a̠nwunom na̠ egir na̠ eguri awa ma̠ a̠dila̠de e̠b̠ab̠ala d̠a̠ a̠misigh ta̠ A̠zib̠a̠, ologi ima̠ra̠ d̠awa ku̠ku̠m d̠o̠.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Obha̠ onin agu̠o̠ ubhin u̠bi̠gh A̠rehab od̠eme̠ma bho̠ ma̠ ani̠ e̠b̠ab̠ala, d̠a̠ ebula̠ ogir ya̠ i̠na a̠gir igiel bho̠ i̠na ada ma̠ ogbo ipoiny bho̠ a̠bhin, sa̠ a̠ruom awa ma̠ o̠wo̠l opa̠n agba o̠d̠u̠a bho̠.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Agu̠o̠ ozu o̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠ ola̠ ipoghu o̠to̠ aro̠ ma̠ omumugh bho̠, obha̠ onin agu̠o̠ ologi ima̠ra̠ ola̠ ogir o̠to̠ aro̠ ma̠ omumugh.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.