Tiago 2
mgj (MGJ) vs ARIB
1 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, ogbo ya̠ ima̠ra̠ ma̠ Wa̠nwuna̠ i̠yar A̠zizo̠s Akrai̠st wa̠ isosorogia̠n bho̠, o̠ni̠ ko okpon o̠ni̠ d̠a̠ a̠misigh ma̠ egir abar.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Obhin o̠tu̠o̠m ma̠a̠, odi o̠li̠la o̠ni̠ ola̠ alo̠gi̠an ra̠gulu a̠gol sa̠ a̠bhin ib̠ebi̠ a̠rukpe a̠bura̠, na̠ onyigoiny o̠ni̠ ola̠ a̠bhin igba̠iny ipupu a̠rukpe a̠bura̠, ed̠igh eru d̠a̠ esi a̠kokod̠ia̠n d̠inyin.
2 Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido.
3 Ka̠ inyin ubhin o̠ni̠ wa̠ a̠bura̠ ma̠ ib̠eb̠i ibura̠ bho̠ i̠tu̠o̠m abar upu, sa̠ inyin u̠gba inigha̠ i̠na ma̠a̠, “Ro̠ ma̠ a̠dila̠de d̠a̠ ob̠eb̠i esi onon,” sa̠ inyin u̠gba unigha̠ ma̠ onyigoiny bho̠ ma̠a̠, “Mara ma̠ i̠se̠,” bo̠d̠o̠ “Ro̠ ma̠ a̠dila̠de d̠a̠ a̠de d̠a̠ aka i̠kasi̠ o̠gbam a̠wel d̠ami̠.”
3 e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés,
4 O̠ku̠a sa̠ na̠ aro̠ ma̠ ola̠, inyin na̠ o̠bhe̠l odi na̠ okpon odi na̠ ogurumeni d̠a̠ esa̠d̠io d̠inyin, sa̠ inyin na̠ oten ogbo osobh ase̠ i̠karabh i̠walama.
4 não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos?
5 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, i̠mare̠ ma̠ e̠nagha. A̠zib̠a̠ aso̠n inyigoiny a̠nwunom e̠mara̠nwunom bho̠ ma̠ onwuna̠ ibom ologi ima̠ra̠, na̠ od̠igh na̠ o̠yo̠ od̠ed̠ia̠n d̠a̠ irileghom d̠o̠yo̠, ma̠ agu̠o̠ i̠na a̠gua̠n a̠nigha̠ ma̠ ogbo ya̠ itula̠n i̠na bho̠.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam?
6 Ya̠a̠, inyin na̠ okpon ronyigoiny bho̠ na̠ ogurumeni. Aru̠lala bho̠ d̠o̠ ke̠re̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ eponoma̠ inyin bho̠? Awa d̠o̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ ed̠ud̠ur inyin na̠ ka̠ ed̠ighom d̠a̠ a̠rutu ase̠ bho̠ ke̠re̠?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais?
7 Awa d̠o̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ efugh i̠basi̠ na̠ egboloma̠ ma̠ ob̠eb̠i a̠d̠ien wa̠ na̠ oseniom inyin bho̠ d̠o̠ ke̠re̠?
7 Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados?
8 Ku̠gba ma̠a̠, inyin na̠ okoko ma̠ oloko wa̠ a̠lei abar a̠pu d̠a̠ A̠d̠ire E̠tu̠tu̠ bho̠, wa̠ agba ma̠a̠, “Tula̠ne ma̠ o̠ni̠ etua̠n d̠oyom ma̠ agu̠o̠ anwa itula̠n ozu d̠oyom bho̠,” bha̠ inyin na̠ o̠mar na̠ ogir.
8 Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Ya̠a̠, ku̠gba ma̠a̠, inyin okpon a̠nwunom d̠a̠ a̠misigh ogir abar, bha̠ inyin u̠mar d̠o̠ ogir, sa̠ oloko bho̠ ta̠ a̠sobh ase̠ a̠bhumeni inyin ma̠a̠ inyin id̠ighi ma̠ i̠karabh.
9 Mas se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, sendo por isso condenados pela lei como transgressores.
10 Ku̠gba ma̠a̠, o̠ni̠ a̠koko ma̠ eb̠la̠ roloko bho̠ sa̠ a̠sor odi, bha̠ i̠na a̠sor eb̠la̠yi.
10 Pois qualquer que guardar toda a lei, mas tropeçar em um só ponto, tem-se tornado culpado de todos.
11 Onin A̠zib̠a̠ wa̠ agba ma̠a̠, “Ko od̠e ma̠ e̠ma” bho̠, agba ma̠a̠, “Ko ogigh o̠ni̠.” Ka̠ aro̠ ma̠ ola̠ anwa od̠e d̠o̠ ma̠ e̠ma, sa̠ anwa igigh o̠ni̠, bha̠ anwa na̠ a̠ten o̠ni̠ ola̠ a̠sor oloko bho̠.
11 Porque o mesmo que disse: Não adulterarás, também disse: Não matarás. Ora, se não cometes adultério, mas és homicida, te hás tornado transgressor da lei.
12 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, a̠fugh o̠nu̠ d̠inyin, na̠ od̠ighi i̠di̠ar d̠inyin, e̠ro̠ ma̠ agu̠o̠ ita̠ a̠nwunom ya̠ ta̠ obhin oloko wa̠ a̠tenemeni i̠yar bho̠ osobh ase̠ ogboloma̠.
12 Falai de tal maneira e de tal maneira procedei, como havendo de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Igire ma̠ o̠ku̠a, ezin bho̠, d̠a̠ a̠d̠a̠ma̠ osobh ase̠ bho̠, ko okpon d̠o̠ ma̠ igbirigbir ogboloma̠ ma̠ ogbo ya̠ okpon d̠o̠ ma̠ ipa̠n ogbo ma̠ igbirigbir. Igbirigbir na̠ ane̠gi̠me̠ni̠ ma̠ osobh ase̠.
13 Porque o juízo será sem misericórdia para aquele que não usou de misericórdia; a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, ku̠gba ma̠a̠ o̠ni̠ agba ma̠a̠ i̠na a̠nwuna̠ ma̠ ologi ima̠ra̠, ya̠a̠ i̠na na̠ obhin d̠o̠ a̠gir abar, ka̠ ologi ima̠ra̠ ola̠ o̠ku̠a ta̠ a̠rue a̠tenemeni i̠na ke̠re̠?
14 Que proveito há, meus irmãos se alguém disser que tem fé e não tiver obras? Porventura essa fé pode salvá-lo?
15 Ku̠gba ma̠a̠ inyin ologhom umor, bo̠d̠o̠ u̠marani̠ ola̠ onwuna̠ d̠o̠ ma̠ a̠ga̠i akapa, bo̠d̠o̠ ed̠ia̠n ya̠ od̠e,
15 Se um irmão ou uma irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 sa̠ odi o̠ni̠ inyin agba a̠nigha̠ i̠na ma̠a̠, “Gi̠e̠ na̠ ekima̠! Okirika̠ od̠ighi d̠o̠ nya̠m, ma̠ ate̠i̠ ed̠ia̠n ya̠ od̠e olegha̠n!” Ya̠a̠, anwa na̠ onigha̠ d̠o̠ i̠na ma̠ i̠di̠ar ya̠ ozu d̠o̠yo̠ na̠ a̠puru bho̠, ka̠ asu̠o̠ bho̠ ka̠ ere?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito há nisso?
17 Onin agu̠o̠ bho̠ ologi ima̠ra̠ ola̠ ogir o̠tu̠o̠no̠m d̠o̠ aro̠ ma̠ omumugh.
17 Assim também a fé, se não tiver obras, é morta em si mesma.
18 Obhin o̠tu̠o̠m ma̠a̠ odi o̠ni̠ agba ma̠a̠, “Anwa a̠nwuna̠ ma̠ ologi ima̠ra̠, ya̠a̠ ami̠ inwuna̠ ma̠ ogir.” Sa̠ ami̠ ta̠ awo̠ran ma̠a̠, “Leriome ami̠ ma̠a̠ ologi ima̠ra̠ d̠oyom ya̠ ogir o̠ro̠ d̠o̠ bho̠, sa̠ ami̠ ta̠ a̠bhin rogir d̠ami̠ a̠leriom anwa ma̠ ologi ima̠ra̠ d̠ami̠.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens fé, e eu tenho obras; mostra-me a tua fé sem as obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Anwa a̠ma̠ra̠ ma̠a̠ onin A̠zib̠a̠ od̠i. A̠bhon o̠ku̠a. A̠ruru bho̠ eka̠ ema̠ra̠ ma̠ o̠ku̠a, sa̠ na̠ eghil a̠rugugu na̠ ebhin igiri.
19 Crês tu que Deus é um só? Fazes bem; os demônios também o crêem, e estremecem.
20 Anwa ema̠ o̠ni̠! Anwa na̠ abho̠ro̠gh o̠bi̠gh elegh ola̠ ta̠ a̠leriom ma̠a̠, ologi ima̠ra̠ ogir o̠to̠ ma̠ obhobho i̠kpo̠, d̠u̠ko̠?
20 Mas queres saber, ó homem insensato, que a fé sem as obras é inútil?
21 Obom o̠we̠de̠ d̠i̠yar Ebraham, sa̠ A̠zib̠a̠ a̠bhelegi ma̠a̠ o̠ni̠ igielake̠ d̠a̠ ebula̠ ogir wa̠ a̠gir igiel bho̠ i̠na agbam o̠nyi̠ d̠o̠yo̠ Azi̠ki̠ d̠a̠ enwen i̠ko̠l bho̠.
21 Porventura não foi pelas obras que nosso pai Abraão foi justificado quando ofereceu sobre o altar seu filho Isaque?
22 Anwa na̠ abi̠gh agu̠o̠ i̠na a̠tulugi ma̠ ologi ima̠ra̠ d̠o̠yo̠ na̠ rogir d̠o̠yo̠. Sa̠ ubhin rogir d̠o̠yo̠ umuzoghod̠iom ologi ima̠ra̠ d̠o̠yo̠.
22 Vês que a fé cooperou com as suas obras, e que pelas obras a fé foi aperfeiçoada.
23 Onon a̠muzoghod̠iom agu̠o̠ u̠gba d̠a̠ A̠d̠ire E̠tu̠tu̠ bho̠ ma̠a̠, “Ebraham a̠ma̠ra̠ ma̠ A̠zib̠a̠, sa̠ i̠ye̠ iten od̠ighi i̠d̠iar igielake̠ ya̠ u̠lo̠gho̠m unigha̠ i̠na.” Sa̠ ubhelegi i̠na ma̠ a̠tologha̠n ta̠ A̠zib̠a̠.
23 E se cumpriu a escritura que diz: E creu Abraão em Deus, e isso lhe foi imputado como justiça, e foi chamado amigo de Deus.
24 I̠se̠n, inyin na̠ o̠bi̠gh ma̠a̠ ogir ya̠ a̠nwunom na̠ egir na̠ eguri awa ma̠ a̠dila̠de e̠b̠ab̠ala d̠a̠ a̠misigh ta̠ A̠zib̠a̠, ologi ima̠ra̠ d̠awa ku̠ku̠m d̠o̠.
24 Vedes então que é pelas obras que o homem é justificado, e não somente pela fé.
25 Obha̠ onin agu̠o̠ ubhin u̠bi̠gh A̠rehab od̠eme̠ma bho̠ ma̠ ani̠ e̠b̠ab̠ala, d̠a̠ ebula̠ ogir ya̠ i̠na a̠gir igiel bho̠ i̠na ada ma̠ ogbo ipoiny bho̠ a̠bhin, sa̠ a̠ruom awa ma̠ o̠wo̠l opa̠n agba o̠d̠u̠a bho̠.
25 E de igual modo não foi a meretriz Raabe também justificada pelas obras, quando acolheu os espias, e os fez sair por outro caminho?
26 Agu̠o̠ ozu o̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠ ola̠ ipoghu o̠to̠ aro̠ ma̠ omumugh bho̠, obha̠ onin agu̠o̠ ologi ima̠ra̠ ola̠ ogir o̠to̠ aro̠ ma̠ omumugh.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.