Mateus 7

mgj (MGJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ka̠ o̠bi̠gh a̠nwunom api̠e̠, b̠o̠ka̠ u̠bi̠gh inyin o̠pi̠e̠.
1 Não julgueis, para que não sejais julgados.
2 A̠d̠ien agu̠o̠ inyin ubhin u̠bi̠gh a̠nwunom u̠pi̠e̠ bho̠, obha̠ agu̠o̠ ta̠ o̠bi̠gh ani̠ inyin o̠pi̠e̠. Sa̠ a̠d̠ien o̠to̠ma wa̠ inyin ubhin u̠to̠ unigha̠ awa bho̠, bha̠ wa̠ ta̠ obhin o̠to̠ onigha̠ inyin bho̠.
2 Porque com o juízo com que julgais, sereis julgados; e com a medida com que medis vos medirão a vós.
3 “Ezin ka̠ ere ka̠ anwa na̠ abi̠gh o̠taghatagh d̠a̠ ekpo a̠d̠ien umor d̠oyom, sa̠ anwa na̠ ologhoma̠n d̠o̠ ma̠ ali̠kara wa̠ od̠i d̠a̠ ekpo a̠d̠ien d̠oyom bho̠?
3 E por que vês o argueiro no olho do teu irmão, e não reparas na trave que está no teu olho?
4 Anwa ta̠ atu̠n ere a̠fugh a̠nigha̠ ma̠ umor d̠oyom ma̠a̠, ‘umor, d̠ighi ami̠ i̠si̠ghe̠ ma̠ o̠taghatagh d̠a̠ ekpo a̠d̠ien d̠oyom,’ ya̠a̠ ali̠kara od̠i d̠a̠ ekpo a̠d̠ien d̠oyom?
4 Ou como dirás a teu irmão: Deixa-me tirar o argueiro do teu olho, quando tens a trave no teu?
5 Anwa obhelebhel o̠ni̠! D̠ia̠ ma̠ asi̠ghe̠ ma̠ ali̠kara wa̠ od̠i d̠a̠ ekpo a̠d̠ien d̠oyom bho̠; i̠se̠ kisa̠ anwa ta̠ amar abi̠gh abar asi̠ghe̠ ma̠ o̠taghatagh wa̠ od̠i d̠a̠ ekpo a̠d̠ien umor d̠oyom bho̠.
5 Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro do olho do teu irmão.
6 “O̠ni̠ ka̠ onigha̠ ma̠ abar e̠tu̠tu̠ ma̠ a̠sib̠ogho, bo̠d̠o̠ ko orobhod̠i ma̠ ri̠b̠o̠lo̠ ibom a̠b̠ua̠ d̠inyin ma̠ enigha̠ ma̠ roporopo, b̠o̠ka̠ ibhin a̠sike d̠awa e̠ze̠re̠gi̠ ed̠iomeni, sa̠ ta̠ etiba̠ra̠ e̠ku̠su̠gi̠ inyin.
6 Não deis aos cães o que é santo, nem lanceis aos porcos as vossas pérolas, para não acontecer que as calquem aos pés e, voltando-se, vos despedacem.
7 “Ipuru, sa̠ ta̠ onigha̠ inyin. I̠bho̠ro̠ghane̠, sa̠ inyin ta̠ o̠bi̠gh. Ikpukpu, sa̠ ta̠ oguron onigha̠ inyin.
7 Pedí, e dar-se-vos-á; buscai, e achareis; batei e abrir-se-vos-á.
8 Ezin bho̠, ko̠ni̠ ko̠ni̠ ola̠ a̠puru, ta̠ onigha̠, ola̠ abho̠ro̠ghan ta̠ abi̠gh, ola̠ a̠kpukpu, ta̠ oguron onigha̠.
8 Pois todo o que pede, recebe; e quem busca, acha; e ao que bate, abrir-se-lhe-á.
9 “A̠nyen inyin ola̠ ka̠ o̠nyi̠ d̠o̠yo̠ a̠puru ma̠ ed̠ia̠n, sa̠ ta̠ a̠b̠eton o̠gbaki̠ghe̠ a̠nigha̠.
9 Ou qual dentre vós é o homem que, se seu filho lhe pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Bo̠d̠o̠ ka̠ a̠puru ma̠ ena̠, sa̠ ta̠ a̠b̠eton o̠karabh abar a̠nigha̠.
10 Ou, se lhe pedir peixe, lhe dará uma serpente?
11 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, ku̠gba ma̠ inyin ogbo ya̠ i̠ro̠ ma̠ i̠karabh a̠nwunom bho̠ eloghom agu̠o̠ onigha̠ anwi̠i̠ny d̠inyin ib̠ebi̠ i̠di̠ar, a̠dina̠mu ma̠ O̠we̠de̠ d̠inyin wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny bho̠. I̠na ta̠ a̠nigha̠ ma̠ ib̠eb̠i i̠di̠ar ma̠ a̠nwunom ya̠ ipuru I̠na bho̠.
11 Se vós, pois, sendo maus, sabeis dar boas dádivas a vossos filhos, quanto mais vosso Pai, que está nos céus, dará boas coisas aos que lhas pedirem?
12 Kere kere abar ola̠ anwa na̠ abho̠ro̠ghan ma̠ a̠nwunom egir enigha̠ nyam, gire ani̠ ma̠ o̠ku̠a ma̠ a̠nigha̠ awa. Ezin bho̠ onon agu̠o̠ Oloko ta̠ A̠mozizi na̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ A̠riwil bho̠ ima̠ra̠.
12 Portanto, tudo o que vós quereis que os homens vos façam, fazei-lho também vós a eles; porque esta é a lei e os profetas.
13 “I̠wo̠le̠ d̠a̠ o̠nu̠ ogigo wa̠ a̠kporia̠n bho̠ ma̠ ed̠igh. Ezin bho̠, o̠nu̠ ogigo wa̠ are̠gh bho̠, na̠ eten wa̠ a̠bhela̠ bho̠, na̠ a̠bhin o̠ni̠ na̠ a̠d̠ighom d̠a̠ omugh, sa̠ a̠d̠izo a̠nwunom na̠ e̠wo̠l i̠se̠ na̠ ed̠igh.
13 Entrai pela porta estreita; porque larga é a porta, e espaçoso o caminho que conduz à perdição, e muitos são os que entram por ela;
14 Ya̠a̠, o̠nu̠ ogigo wa̠ na̠ o̠wo̠l na̠ o̠te̠i̠ a̠ghud̠um bho̠ a̠kporia̠n, sa̠ eten wa̠ na̠ o̠wo̠l na̠ o̠gi̠ bho̠ eka̠ a̠kporia̠n. Igini a̠nwunom ku̠ku̠m na̠ e̠te̠i̠ na̠ ed̠igh.
14 e porque estreita é a porta, e apertado o caminho que conduz à vida, e poucos são os que a encontram.
15 “I̠mare̠ ma̠ ekpona̠ ma̠ a̠riwil igunugha̠ ya̠ na̠ eru d̠inyin na̠ ibura̠ ka̠ ro̠nana, ne̠ge̠ i̠gagaman i̠nam.
15 Guardai-vos dos falsos profetas, que vêm a vós disfarçados em ovelhas, mas interiormente são lobos devoradores.
16 Na̠ obhin imuma̠ d̠awa na̠ olelegi awa. A̠nwunom ikpokpo d̠o̠ ma̠ itu a̠grep d̠a̠ ed̠um ib̠ub̠ulom, bo̠d̠o̠ itu a̠fig d̠a̠ e̠ko̠ko̠.
16 Pelos seus frutos os conhecereis. Colhem-se, porventura, uvas dos espinheiros, ou figos dos abrolhos?
17 Obha̠ agu̠o̠ ob̠eb̠i oriren na̠ a̠mum ib̠eb̠i itu, ya̠a̠ o̠karabh oriren na̠ a̠mum i̠karabh itu.
17 Assim, toda árvore boa produz bons frutos; porém a árvore má produz frutos maus.
18 Ob̠eb̠i oriren na̠ orue d̠o̠ a̠mum i̠karabh itu, obha̠ agu̠o̠ o̠karabh oriren eka̠ ka̠ orue d̠o̠ a̠mum ib̠eb̠i itu.
18 Uma árvore boa não pode dar maus frutos; nem uma árvore má dar frutos bons.
19 Kere kere oriren ola̠ omum d̠o̠ ma̠ a̠ga̠i otu ta̠ ogu o̠gu̠ro̠m, sa̠ ta̠ orobh o̠lo̠gh d̠a̠ e̠ba anya bho̠.
19 Toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
20 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, ta̠ obhin imuma̠ d̠awa olelegi awa.
20 Portanto, pelos seus frutos os conhecereis.
21 “Ko̠ni̠ ko̠ni̠ ola̠ a̠bhelegi Ami̠ ma̠a̠, ‘Wa̠nwuna̠, Wa̠nwuna̠,’ d̠o̠ ma̠ ola̠ ta̠ a̠d̠igh d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny, ya̠a̠ ogbo ya̠ igir i̠to̠ O̠we̠de̠ d̠ami̠ wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny bho̠.
21 Nem todo o que me diz: Senhor, Senhor! entrará no reino dos céus, mas aquele que faz a vontade de meu Pai, que está nos céus.
22 D̠a̠ a̠d̠a̠ma̠ obha̠, a̠d̠izo a̠nwunom ta̠ e̠go̠ya ma̠a̠, ‘Wa̠nwuna̠, Wa̠nwuna̠, i̠yar ubhin d̠o̠ ma̠ a̠d̠ien d̠oyom o̠gba ma̠ asu̠gbagba bho̠, obhin a̠d̠ien d̠oyom oze ma̠ a̠ruru, obhin a̠d̠ien d̠oyom ogir a̠d̠izo ilologia̠n, ke̠re̠?’
22 Muitos me dirão naquele dia: Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? e em teu nome não expulsamos demônios? e em teu nome não fizemos muitos milagres?
23 Yaa̠, ami̠ ta̠ agba a̠nigha̠ awa ma̠a̠, ‘Obhel ola̠ ami̠ iloghom inyin bo̠, itene ma̠ e̠d̠u̠a, inyin ogbo ya̠ irugh i̠te̠i̠.’
23 Então lhes direi claramente: Nunca vos conheci; apartai-vos de mim, vós que praticais a iniqüidade.
24 “Kere kere o̠ni̠ ola̠ amu̠gho̠n atu̠ghu̠me̠ni̠ d̠ami̠ i̠nye̠n, sa̠ a̠rugh o̠ku̠a, bha̠ ta̠ obhin o̠tu̠o̠m ologhobar o̠ni̠ wa̠ a̠lo ma̠ otu d̠o̠yo̠ d̠a̠ anyu̠ o̠gbe̠o̠ma bho̠.
24 Todo aquele, pois, que ouve estas minhas palavras e as põe em prática, será comparado a um homem prudente, que edificou a casa sobre a rocha.
25 Sa̠ igiel a̠d̠io bho̠ alo̠bh bho̠, sa̠ ra̠d̠igho bho̠ iru bho̠, sa̠ rogim bho̠ igim i̠dama ma̠ otu bho̠, otu bho̠ na̠ omel d̠o̠. Ezin bho̠, o̠di̠o̠ma bho̠ bo̠ d̠a̠ anyu̠ o̠gbe̠o̠ma.
25 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa; contudo não caiu, porque estava fundada sobre a rocha.
26 Ya̠a̠, ko̠ni̠ ko̠ni̠ ola̠ amu̠gho̠n atu̠ghu̠me̠ni̠ d̠ami̠ i̠nye̠n, sa̠ ogir d̠o̠ ma̠ o̠ku̠a, bha̠ ta̠ obhin o̠tu̠o̠m ema̠ o̠ni̠ wa̠ a̠lo ma̠ otu d̠o̠yo̠ d̠a̠ anyu̠ i̠si̠sar bho̠.
26 Mas todo aquele que ouve estas minhas palavras, e não as põe em prática, será comparado a um homem insensato, que edificou a sua casa sobre a areia.
27 Sa̠ igiel a̠d̠io bho̠ alo̠bh bho̠, sa̠ ra̠d̠igho bho̠ iru bho̠, sa̠ rogim bho̠ igim, i̠dama ma̠ otu bho̠, sa̠ otu bho̠ a̠mel a̠tutughud̠ia̠n. Abu̠gh emel!”
27 E desceu a chuva, correram as torrentes, sopraram os ventos, e bateram com ímpeto contra aquela casa, e ela caiu; e grande foi a sua queda.
28 Sa̠ aro̠ ma̠ ola̠, igiel bho̠ A̠zizo̠s na̠ a̠kunugiom atu̠ghu̠me̠ni̠ i̠nye̠n bho̠, sa̠ ro̠lo̠gh a̠nwunom bho̠ ib̠a̠gha̠gha̠ d̠a̠ ebula̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ d̠o̠yo̠.
28 Ao concluir Jesus este discurso, as multidões se maravilhavam da sua doutrina;
29 Ezin bho̠ i̠na atu̠ghu̠me̠ni̠ awa ma̠ agu̠o̠ o̠ni̠ ola̠ od̠i d̠a̠ a̠dila̠de i̠to̠, sa̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ bho̠ inwegia̠n ita̠ ogbo atu̠ghu̠me̠ni̠ oloko bho̠.
29 porque as ensinava como tendo autoridade, e não como os escribas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.