Mateus 5

mgj (MGJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A̠zizo̠s abi̠gh o̠lo̠gh a̠nwunom bho̠, sa̠ asi̠n d̠a̠ anyu̠ igu ka̠ aro̠ ma̠ a̠dila̠de, sa̠ ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ iru ra̠ i̠te̠i̠ I̠na.
1 Vendo as multidões, Jesus subiu ao monte e se assentou. Seus discípulos aproximaram-se dele,
2 Sa̠ i̠na akpato̠n o̠nu̠ d̠o̠yo̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ awa.
2 e ele começou a ensiná-los, dizendo:
3 “Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ iloghoma̠n ekulom d̠awa d̠a̠ e̠mu̠gh bho̠,
3 "Bem-aventurados os pobres em espírito, pois deles é o Reino dos céus.
4 Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ od̠i d̠a̠ i̠ku̠nu̠ bho̠,
4 Bem-aventurados os que choram, pois serão consolados.
5 Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ erugh ado̠l o̠ki̠ri̠me̠ni̠ ozu bho̠,
5 Bem-aventurados os humildes, pois eles receberão a terra por herança.
6 Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠, o̠ko̠i̠ na̠ ebhiroma̠ orugh ya̠ igielake̠ na̠ ed̠ighi bho̠,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, pois serão satisfeitos.
7 Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ ekpon igbirigbir bho̠,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, pois obterão misericórdia.
8 Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ ologi i̠b̠ab̠ala bho̠,
8 Bem-aventurados os puros de coração, pois verão a Deus.
9 Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ emutiom ekima̠ bho̠,
9 Bem-aventurados os pacificadores, pois serão chamados filhos de Deus.
10 Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ odin a̠ma̠rugh igielake̠ d̠awa na̠ ogbikimeni bho̠,
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, pois deles é o Reino dos céus.
11 “Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ inyin igiel a̠nwunom na̠ erogi inyin, sa̠ na̠ egbikimeni inyin, sa̠ na̠ e̠gba ma̠ a̠d̠ien kere kere i̠karabh na̠ igunugha̠ na̠ eb̠ologiom inyin ma̠ ebula̠ ami̠.
11 "Bem-aventurados serão vocês quando, por minha causa os insultarem, perseguirem e levantarem todo tipo de calúnia contra vocês.
12 Ibhone ma̠ ologi ma̠ ebo, ezin bho̠ alu̠kpe̠ d̠inyin ibom d̠a̠ ote̠nai̠ny. Onin agu̠o̠ bho̠ awa igbikimeni ma̠ a̠riwil ya̠ id̠ia̠ i̠ro̠ na̠ inyin bho̠.”
12 Alegrem-se e regozijem-se, porque grande é a recompensa de vocês nos céus, pois da mesma forma perseguiram os profetas que viveram antes de vocês".
13 “Inyin ub̠on e̠mara̠nwunom onon, ya̠a̠ ka̠ ub̠on bho̠ osibh mu̠, ka̠ ta̠ od̠ighi eka̠ ma̠ ola̠ a̠lisibh bho̠ ta̠ a̠nwe a̠mite? Abar ola̠ ta̠ obhin ogir bo̠mu̠, a̠ten ozu orobh ma̠ a̠nwunom o̠ze̠re̠gi̠.”
13 "Vocês são o sal da terra. Mas se o sal perder o seu sabor, como restaurá-lo? Não servirá para nada, exceto para ser jogado fora e pisado pelos homens.
14 “Inyin e̠b̠alab̠al e̠mara̠nwunom bho̠. E̠ma ola̠ od̠i d̠a̠ anyu̠ igu ola̠ na̠ anwo̠gi̠na bo̠.
14 "Vocês são a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Obha̠ agu̠o̠ o̠su̠o̠m d̠o̠ ma̠ ato̠di̠ obhin abafu̠ onin o̠to̠ma okpegiom. Ya̠a̠ na̠ o̠gbam ghan d̠a̠ anyu̠ abar ola̠ u̠marame̠ni̠ ma̠ onigha̠ e̠b̠alab̠al eb̠la̠ ogbo ya̠ od̠i d̠a̠ otu bho̠.
15 E, também, ninguém acende uma candeia e a coloca debaixo de uma vasilha. Pelo contrário, coloca-a no lugar apropriado, e assim ilumina a todos os que estão na casa.
16 D̠a̠ onin agu̠o̠ bho̠, e̠b̠alab̠al d̠inyin amu̠ d̠a̠ esa̠d̠io a̠nwunom, ma̠ agu̠o̠ ola̠ awa ta̠ e̠bi̠gh ib̠eb̠i ogir d̠inyin, sa̠ ta̠ e̠bu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ O̠we̠de̠ d̠inyin wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny bho̠.”
16 Assim brilhe a luz de vocês diante dos homens, para que vejam as suas boas obras e glorifiquem ao Pai de vocês, que está nos céus".
17 “O̠ni̠ o̠ru̠ru̠an d̠o̠ ma̠a̠, Ami̠ iru ma̠ ogbogion Oloko ta̠ A̠mozizi, bo̠d̠o̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ A̠riwil bho̠. Ami̠ iru d̠o̠ ma̠ ogbogion, ya̠a̠ ami̠ iru ma̠ omuzoghod̠iom.
17 "Não pensem que vim abolir a Lei ou os Profetas; não vim abolir, mas cumprir.
18 Ya̠gia̠ga̠i, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, tu̠tu̠n ote̠nai̠ny na̠ a̠de onon ta̠ eten e̠d̠u̠a, bebina̠ e̠pe̠re̠pe̠r bo̠d̠o̠ ekpo abar ola̠ u̠ge̠ d̠a̠ oloko bho̠ ola̠ ta̠ ad̠u̠a bo̠ tu̠tu̠n ta̠ omuzoghod̠iom eb̠la̠ i̠di̠ar bho̠.
18 Digo-lhes a verdade: Enquanto existirem céus e terra, de forma alguma desaparecerá da Lei a menor letra ou o menor traço, até que tudo se cumpra.
19 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, o̠ni̠ ola̠ a̠guri d̠a̠ aka ma̠ ekpo abar ola̠ u̠ge̠ d̠a̠ oloko bho̠, sa̠ awe̠le̠man o̠b̠ar na̠ obha̠ o̠tu̠ghu̠me̠ni̠, ta̠ obhelegi i̠na ma̠ wa̠ aki̠r a̠pu d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny. Ya̠a̠, o̠ni̠ wa̠ a̠gir i̠di̠ar ya̠ oloko bho̠ ato̠ bho̠ sa̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ o̠ku̠a nyen, ta̠ obhelegi i̠na ma̠a̠ wa̠ abu̠gh a̠pu d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny.
19 Todo aquele que desobedecer a um desses mandamentos, ainda que dos menores, e ensinar os outros a fazerem o mesmo, será chamado menor no Reino dos céus; mas todo aquele que praticar e ensinar estes mandamentos será chamado grande no Reino dos céus.
20 Sa̠ ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, usigimeni ka̠ igielake̠ d̠inyin ipel ita̠ i̠tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ oloko bho̠ na̠ Rafarisi bho̠, inyin ko od̠igh d̠o̠ d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny.”
20 Pois eu lhes digo que se a justiça de vocês não for muito superior à dos fariseus e mestres da lei, de modo nenhum entrarão no Reino dos céus".
21 “Inyin o̠mu̠gho̠n ya̠ u̠gba inigha̠ ma̠ a̠nwunom igied̠i bho̠ ma̠a̠: ‘Ka̠ ogigh o̠ni̠.’O̠ni̠ ola̠ a̠gigh o̠ni̠ ta̠ a̠d̠igh ase̠.
21 "Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não matarás’, e ‘quem matar estará sujeito a julgamento’.
22 Ya̠a̠, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, ko̠ni̠ko̠ni̠ ola̠ agam i̠gam a̠nigha̠ ma̠ umor d̠o̠yo̠ bo̠d̠o̠ u̠marani̠ d̠o̠yo̠, ta̠ a̠d̠igh ase̠. O̠ni̠ ola̠ a̠bhelegi ma̠ umor d̠o̠yo̠ bo̠d̠o̠ u̠marani̠ d̠o̠yo̠ ma̠ ‘Ema̠!’ ta̠ a̠d̠igh ase̠ d̠a̠ a̠misigh ikei A̠zu bho̠. O̠ni̠ ola̠ a̠bhelegi ma̠ o̠ni̠ ma̠a̠, ‘Ob̠ogoro ema̠,’ bha̠ od̠igh d̠a̠ e̠banya bho̠ a̠sugho.”
22 Mas eu lhes digo que qualquer que se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento. Também, qualquer que disser a seu irmão: ‘Racá’, será levado ao tribunal. E qualquer que disser: ‘Louco! ’, corre o risco de ir para o fogo do inferno.
23 “Ku̠gba ma̠a̠ anwa a̠bhin abar alu̠kpe̠ d̠oyom agi̠ d̠a̠ enwen alu̠kpe̠ bho̠, sa̠ anwa i̠ru̠ru̠an e̠kal abar ola̠ anwa i̠pi̠o̠m umor d̠oyom,
23 "Portanto, se você estiver apresentando sua oferta diante do altar e ali se lembrar de que seu irmão tem algo contra você,
24 We̠le̠ ma̠ abar alu̠kpe̠ d̠oyom i̠se̠ d̠a̠ ukpo bho̠, ma̠ a̠d̠ia̠ ka̠ a̠tulugia̠n umor d̠oyom ma̠ a̠mutiom ekima̠. I̠se̠ ku ma̠ agi̠ ka̠ akpe̠ ma̠ alu̠kpe̠ d̠oyom.”
24 deixe sua oferta ali, diante do altar, e vá primeiro reconciliar-se com seu irmão; depois volte e apresente sua oferta.
25 “Wia̠ne ma̠ a̠tulugia̠n na̠ o̠ni̠ wa̠ na̠ anwa na̠ o̠ku̠anan bho̠ d̠a̠ obhel inyin od̠id̠ia̠ d̠a̠ eten, ma̠ agu̠o̠ ola̠ ko obhin d̠o̠ nyam o̠gi̠o̠m ma̠ osobhmase̠ bho̠, sa̠ osobhmase̠ bho̠ ta̠ a̠bhin anwa agi̠o̠m o̠du̠o̠ma bho̠, sa̠ ta̠ o̠du̠o̠m anwa d̠a̠ ikoli.
25 "Entre em acordo depressa com seu adversário que pretende levá-lo ao tribunal. Faça isso enquanto ainda estiver com ele a caminho, pois, caso contrário, ele poderá entregá-lo ao juiz, e o juiz ao guarda, e você poderá ser jogado na prisão.
26 Ya̠gia̠ga̠i, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ nyam ma̠a̠, anwa ko omite d̠o̠ ma̠ i̠se̠ tu̠tu̠n ka̠ anwa na̠ akpe̠ kabar kabar d̠a̠ amu̠kpe̠ ebhumase̠ bho̠ amadon.”
26 Eu lhe garanto que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
27 “Inyin na̠ o̠mu̠gho̠n ka̠ u̠gba ma̠a̠: ‘Ko od̠e ma̠ e̠ma.’
27 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não adulterarás’.
28 Ya̠a̠ ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠ ko̠ni̠ko̠ni̠ ola̠ a̠kpon ani̠ebhom sa̠ ibhir okod̠uom, bha̠ na̠ a̠d̠e ma̠ e̠ma d̠a̠ ologi d̠o̠yo̠.
28 Mas eu lhes digo: qualquer que olhar para uma mulher para desejá-la, já cometeu adultério com ela no seu coração.
29 Ku̠gba ma̠a̠ od̠iom ekpo a̠d̠ien d̠oyom na̠ a̠d̠ighi nyam ogir o̠karabh, poko ma̠ asi̠ghe̠ ma̠ a̠robh. Anwa ma̠ orobh onin esi ozu d̠oyom a̠bhon a̠pu ma̠ orobh eb̠la̠ ozu d̠oyom d̠a̠ e̠ba anya bho̠.
29 Se o seu olho direito o fizer pecar, arranque-o e lance-o fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ser todo ele lançado no inferno.
30 Ku̠gba ma̠a̠ od̠iom agu̠o̠ d̠oyom na̠ a̠d̠ighi nyam ogir i̠karabh, sobhe ma̠ asi̠ghe̠ ma̠ a̠robh. Anwa ma̠ orobh onin esi ozu d̠oyom a̠bhon a̠pu ma̠ obhin eb̠la̠ ozu d̠oyom ka̠ od̠ighom d̠a̠ e̠ba anya bho̠.”
30 E se a sua mão direita o fizer pecar, corte-a e lance-a fora. É melhor perder uma parte do seu corpo do que ir todo ele para o inferno".
31 “Na̠ o̠gba oguri ma̠a̠: ‘O̠ni̠ ola̠ na̠ a̠gbogina̠ ma̠ ani̠ d̠o̠yo̠, bha̠ a̠nigha̠ i̠na ma̠ a̠d̠ire ogbogina̠ ilom.’
31 "Foi dito: ‘Aquele que se divorciar de sua mulher deverá dar-lhe certidão de divórcio’.
32 Ya̠a̠, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, a̠ten ka̠ aro̠ ma̠ ola̠ ani̠ o̠ni̠ a̠d̠e ma̠ e̠ma, ko̠ni̠ko̠ni̠ ola̠ a̠gbogina̠ ma̠ ani̠ d̠o̠yo̠ na̠ a̠tenemeni ma̠ ani̠ d̠o̠yo̠ ma̠ od̠e ma̠ e̠ma. Ko̠ni̠ko̠ni̠ ola̠ a̠bhin ani̠ ola̠ oku̠a, a̠sor oloko od̠e e̠ma.”
32 Mas eu lhes digo que todo aquele que se divorciar de sua mulher, exceto por imoralidade sexual, faz que ela se torne adúltera, e quem se casar com a mulher divorciada estará cometendo adultério".
33 “Inyin o̠mu̠gho̠n nyen, ya̠ u̠gba unigha̠ ma̠ a̠nwunom igied̠i ma̠a̠: ‘Ko o̠we̠le̠ ma̠ osibh ogua̠n d̠oyom wa̠ anwa igua̠n bho̠, ya̠a̠ sibhe ma̠ ogua̠n wa̠ anwa igua̠n Wa̠nwuna̠ bho̠.’
33 "Vocês também ouviram o que foi dito aos seus antepassados: ‘Não jure falsamente, mas cumpra os juramentos que você fez diante do Senhor’.
34 Ya̠a̠, ami̠ na̠ aghaghana inyin ma̠a̠, ko od̠e na̠ od̠e ma̠ i̠zo̠, a̠d̠igh obhin ote̠nai̠ny, ezin bho̠, obha̠ a̠dila̠de irileghom ta̠ A̠zib̠a̠;
34 Mas eu lhes digo: Não jurem de forma alguma: nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Bo̠d̠o̠ a̠de bho̠, ezin bho̠, obha̠ okpokpolom o̠gbam a̠wel d̠o̠yo̠; bo̠d̠o̠ A̠zeruse̠le̠m, ezin bho̠, obha̠ e̠ma ta̠ obom O̠li̠le̠ma bho̠.
35 nem pela terra, porque é o estrado de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Bo̠d̠o̠, ko obhin e̠mu̠ d̠oyom aghad̠i̠an, ezin bho̠ anwa ko orue d̠o̠ a̠d̠ighi bebina̠ ekpo asi̠ghal ma̠ oten aso̠n, bo̠d̠o̠ oten o̠zu̠zu̠a.
36 E não jure pela sua cabeça, pois você não pode tornar branco ou preto nem um fio de cabelo.
37 Ya̠a̠, o̠nu̠o̠kpe̠ d̠oyom aro̠ ma̠a̠, ‘Yii, Yii,’ bo̠d̠o̠ ‘E̠e̠nyi̠, E̠e̠nyi̠.’ Ya̠a̠, ka̠ a̠pel o̠ku̠a, bha̠ ad̠u̠a d̠a̠ agu̠o̠ o̠karabh o̠ni̠ bho̠ a̠ru.”
37 Seja o seu ‘sim’, ‘sim’, e o seu ‘não’, ‘não’; o que passar disso vem do Maligno".
38 “Inyin o̠mu̠gho̠n ya̠ u̠gba ma̠a̠: ‘Na̠ obhin ekpo a̠d̠ien na̠ o̠kpe̠ ma̠ ekpo a̠d̠ien, sa̠ na̠ obhin ob̠ub̠ura̠ na̠ o̠kpe̠ ma̠ ob̠ub̠ura̠.’
38 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho e dente por dente’.
39 Ya̠a̠, Ami̠ na̠ aghaghana inyin ma̠a̠, ko owia̠n o̠karabh o̠ni̠ bho̠. Kpe̠le̠me̠ni̠, ka̠ o̠ni̠ ab̠abh anwa d̠a̠ od̠iom ab̠akagba d̠oyom, tiba̠ra̠ ma̠ agba uwed̠i ma̠ a̠nigha̠ i̠na nyen.
39 Mas eu lhes digo: Não resistam ao perverso. Se alguém o ferir na face direita, ofereça-lhe também a outra.
40 Ku̠gba ma̠a̠ o̠ni̠ na̠ abho̠ro̠ghan oler onyom iku obhin akapa a̠de d̠oyom, ma̠ra̠ i̠na a̠bhin akapa anyu̠ bho̠ nyen.
40 E se alguém quiser processá-lo e tirar-lhe a túnica, deixe que leve também a capa.
41 Ku̠gba ma̠a̠ o̠ni̠ na̠ a̠ponoma̠ nyam ma̠ orol a̠dol d̠o̠yo̠ orile amai̠l,bha̠ d̠ighe na̠ i̠na ma̠ a̠rile ma̠ i̠wal amai̠l.
41 Se alguém o forçar a caminhar com ele uma milha, vá com ele duas.
42 Nigha̠ ma̠ o̠ni̠ ola̠ a̠puru nyam abar, sa̠ ka̠ o̠ni̠ na̠ abho̠ro̠ghan o̠wo̠lo̠ni̠ abar d̠a̠ agu̠o̠ d̠oyom, ko ogineni.”
42 Dê a quem lhe pede, e não volte as costas àquele que deseja pedir-lhe algo emprestado".
43 “Inyin o̠mu̠gho̠n ya̠ u̠gba ma̠a̠: ‘Tula̠ne ma̠ o̠ni̠ wa̠ na̠ a̠rugh d̠a̠ aka d̠oyom bho̠,ma̠ a̠ghel o̠ni̠ wa̠ na̠ alo̠gh a̠d̠ien anwa bho̠.’
43 "Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo e odeie o seu inimigo’.
44 Ya̠a̠, Ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, itula̠ne ma̠ ogbo ya̠ na̠ e̠lo̠gh a̠d̠ien inyin bho̠, ma̠ siseiny enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ eku inyin na̠ egbikimeni bho̠,
44 Mas eu lhes digo: Amem os seus inimigos e orem por aqueles que os perseguem,
45 O̠ku̠a sa̠ inyin ta̠ oten anwi̠i̠ny O̠we̠de̠ d̠inyin wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny bho̠. Ezin bho̠, i̠na na̠ a̠d̠ighi ma̠ ola̠ ogogo bho̠ na̠ amu̠o̠m id̠ighi ma̠ i̠karabh bho̠, na̠ ib̠eb̠i a̠nwunom bho̠, sa̠ na̠ a̠nigha̠ ma̠ o̠lo̠bha ma̠ ogbo ya̠ i̠b̠ab̠ala bho̠, na̠ ogbo ya̠ na̠ erugh a̠ma̠rugh i̠te̠i̠ bho̠.
45 para que vocês venham a ser filhos de seu Pai que está nos céus. Porque ele faz raiar o seu sol sobre maus e bons e derrama chuva sobre justos e injustos.
46 Ka̠ inyin utula̠n ogbo ya̠ na̠ etula̠n inyin bho̠ ku̠ku̠m, asu̠o̠ bho̠ ka̠ ere? Igun ma̠ otua̠-ebhugh bho̠ eka̠ na̠ erugh o̠ku̠a.
46 Se vocês amarem aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os publicanos fazem isso!
47 Ya̠a̠, ku̠gba ma̠ inyin na̠ obheleghom ogbo ya̠ inyin uloghom bho̠ ku̠ku̠m, ka̠ inyin ugir ere opeleni? Ibhebhia̠nbho̠ eka̠ na̠ erugh o̠ku̠a.
47 E se vocês saudarem apenas os seus irmãos, o que estarão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, irughe ma̠ a̠ma̠rugh igielake̠ d̠a̠ eb̠la̠ re̠kal, ma̠ agu̠o̠ O̠we̠de̠ d̠inyin wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny aro̠ ma̠ ola̠ igielake̠ d̠a̠ eb̠la̠ re̠kal bho̠.”
48 Portanto, sejam perfeitos como perfeito é o Pai celestial de vocês".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.