Mateus 5
mgj (MGJ) vs ARIB
1 A̠zizo̠s abi̠gh o̠lo̠gh a̠nwunom bho̠, sa̠ asi̠n d̠a̠ anyu̠ igu ka̠ aro̠ ma̠ a̠dila̠de, sa̠ ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ iru ra̠ i̠te̠i̠ I̠na.
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 Sa̠ i̠na akpato̠n o̠nu̠ d̠o̠yo̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ awa.
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 “Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ iloghoma̠n ekulom d̠awa d̠a̠ e̠mu̠gh bho̠,
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ od̠i d̠a̠ i̠ku̠nu̠ bho̠,
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ erugh ado̠l o̠ki̠ri̠me̠ni̠ ozu bho̠,
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠, o̠ko̠i̠ na̠ ebhiroma̠ orugh ya̠ igielake̠ na̠ ed̠ighi bho̠,
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ ekpon igbirigbir bho̠,
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ ologi i̠b̠ab̠ala bho̠,
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ emutiom ekima̠ bho̠,
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ odin a̠ma̠rugh igielake̠ d̠awa na̠ ogbikimeni bho̠,
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “Itutumeni e̠ro̠ enigha̠ inyin igiel a̠nwunom na̠ erogi inyin, sa̠ na̠ egbikimeni inyin, sa̠ na̠ e̠gba ma̠ a̠d̠ien kere kere i̠karabh na̠ igunugha̠ na̠ eb̠ologiom inyin ma̠ ebula̠ ami̠.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Ibhone ma̠ ologi ma̠ ebo, ezin bho̠ alu̠kpe̠ d̠inyin ibom d̠a̠ ote̠nai̠ny. Onin agu̠o̠ bho̠ awa igbikimeni ma̠ a̠riwil ya̠ id̠ia̠ i̠ro̠ na̠ inyin bho̠.”
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 “Inyin ub̠on e̠mara̠nwunom onon, ya̠a̠ ka̠ ub̠on bho̠ osibh mu̠, ka̠ ta̠ od̠ighi eka̠ ma̠ ola̠ a̠lisibh bho̠ ta̠ a̠nwe a̠mite? Abar ola̠ ta̠ obhin ogir bo̠mu̠, a̠ten ozu orobh ma̠ a̠nwunom o̠ze̠re̠gi̠.”
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 “Inyin e̠b̠alab̠al e̠mara̠nwunom bho̠. E̠ma ola̠ od̠i d̠a̠ anyu̠ igu ola̠ na̠ anwo̠gi̠na bo̠.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Obha̠ agu̠o̠ o̠su̠o̠m d̠o̠ ma̠ ato̠di̠ obhin abafu̠ onin o̠to̠ma okpegiom. Ya̠a̠ na̠ o̠gbam ghan d̠a̠ anyu̠ abar ola̠ u̠marame̠ni̠ ma̠ onigha̠ e̠b̠alab̠al eb̠la̠ ogbo ya̠ od̠i d̠a̠ otu bho̠.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 D̠a̠ onin agu̠o̠ bho̠, e̠b̠alab̠al d̠inyin amu̠ d̠a̠ esa̠d̠io a̠nwunom, ma̠ agu̠o̠ ola̠ awa ta̠ e̠bi̠gh ib̠eb̠i ogir d̠inyin, sa̠ ta̠ e̠bu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ O̠we̠de̠ d̠inyin wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny bho̠.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 “O̠ni̠ o̠ru̠ru̠an d̠o̠ ma̠a̠, Ami̠ iru ma̠ ogbogion Oloko ta̠ A̠mozizi, bo̠d̠o̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ A̠riwil bho̠. Ami̠ iru d̠o̠ ma̠ ogbogion, ya̠a̠ ami̠ iru ma̠ omuzoghod̠iom.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Ya̠gia̠ga̠i, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, tu̠tu̠n ote̠nai̠ny na̠ a̠de onon ta̠ eten e̠d̠u̠a, bebina̠ e̠pe̠re̠pe̠r bo̠d̠o̠ ekpo abar ola̠ u̠ge̠ d̠a̠ oloko bho̠ ola̠ ta̠ ad̠u̠a bo̠ tu̠tu̠n ta̠ omuzoghod̠iom eb̠la̠ i̠di̠ar bho̠.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, o̠ni̠ ola̠ a̠guri d̠a̠ aka ma̠ ekpo abar ola̠ u̠ge̠ d̠a̠ oloko bho̠, sa̠ awe̠le̠man o̠b̠ar na̠ obha̠ o̠tu̠ghu̠me̠ni̠, ta̠ obhelegi i̠na ma̠ wa̠ aki̠r a̠pu d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny. Ya̠a̠, o̠ni̠ wa̠ a̠gir i̠di̠ar ya̠ oloko bho̠ ato̠ bho̠ sa̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ o̠ku̠a nyen, ta̠ obhelegi i̠na ma̠a̠ wa̠ abu̠gh a̠pu d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Sa̠ ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, usigimeni ka̠ igielake̠ d̠inyin ipel ita̠ i̠tu̠ghu̠me̠ni̠ ma̠ oloko bho̠ na̠ Rafarisi bho̠, inyin ko od̠igh d̠o̠ d̠a̠ irileghom ote̠nai̠ny.”
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 “Inyin o̠mu̠gho̠n ya̠ u̠gba inigha̠ ma̠ a̠nwunom igied̠i bho̠ ma̠a̠: ‘Ka̠ ogigh o̠ni̠.’O̠ni̠ ola̠ a̠gigh o̠ni̠ ta̠ a̠d̠igh ase̠.
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Ya̠a̠, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, ko̠ni̠ko̠ni̠ ola̠ agam i̠gam a̠nigha̠ ma̠ umor d̠o̠yo̠ bo̠d̠o̠ u̠marani̠ d̠o̠yo̠, ta̠ a̠d̠igh ase̠. O̠ni̠ ola̠ a̠bhelegi ma̠ umor d̠o̠yo̠ bo̠d̠o̠ u̠marani̠ d̠o̠yo̠ ma̠ ‘Ema̠!’ ta̠ a̠d̠igh ase̠ d̠a̠ a̠misigh ikei A̠zu bho̠. O̠ni̠ ola̠ a̠bhelegi ma̠ o̠ni̠ ma̠a̠, ‘Ob̠ogoro ema̠,’ bha̠ od̠igh d̠a̠ e̠banya bho̠ a̠sugho.”
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 “Ku̠gba ma̠a̠ anwa a̠bhin abar alu̠kpe̠ d̠oyom agi̠ d̠a̠ enwen alu̠kpe̠ bho̠, sa̠ anwa i̠ru̠ru̠an e̠kal abar ola̠ anwa i̠pi̠o̠m umor d̠oyom,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 We̠le̠ ma̠ abar alu̠kpe̠ d̠oyom i̠se̠ d̠a̠ ukpo bho̠, ma̠ a̠d̠ia̠ ka̠ a̠tulugia̠n umor d̠oyom ma̠ a̠mutiom ekima̠. I̠se̠ ku ma̠ agi̠ ka̠ akpe̠ ma̠ alu̠kpe̠ d̠oyom.”
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 “Wia̠ne ma̠ a̠tulugia̠n na̠ o̠ni̠ wa̠ na̠ anwa na̠ o̠ku̠anan bho̠ d̠a̠ obhel inyin od̠id̠ia̠ d̠a̠ eten, ma̠ agu̠o̠ ola̠ ko obhin d̠o̠ nyam o̠gi̠o̠m ma̠ osobhmase̠ bho̠, sa̠ osobhmase̠ bho̠ ta̠ a̠bhin anwa agi̠o̠m o̠du̠o̠ma bho̠, sa̠ ta̠ o̠du̠o̠m anwa d̠a̠ ikoli.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Ya̠gia̠ga̠i, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ nyam ma̠a̠, anwa ko omite d̠o̠ ma̠ i̠se̠ tu̠tu̠n ka̠ anwa na̠ akpe̠ kabar kabar d̠a̠ amu̠kpe̠ ebhumase̠ bho̠ amadon.”
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 “Inyin na̠ o̠mu̠gho̠n ka̠ u̠gba ma̠a̠: ‘Ko od̠e ma̠ e̠ma.’
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Ya̠a̠ ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠ ko̠ni̠ko̠ni̠ ola̠ a̠kpon ani̠ebhom sa̠ ibhir okod̠uom, bha̠ na̠ a̠d̠e ma̠ e̠ma d̠a̠ ologi d̠o̠yo̠.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Ku̠gba ma̠a̠ od̠iom ekpo a̠d̠ien d̠oyom na̠ a̠d̠ighi nyam ogir o̠karabh, poko ma̠ asi̠ghe̠ ma̠ a̠robh. Anwa ma̠ orobh onin esi ozu d̠oyom a̠bhon a̠pu ma̠ orobh eb̠la̠ ozu d̠oyom d̠a̠ e̠ba anya bho̠.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ku̠gba ma̠a̠ od̠iom agu̠o̠ d̠oyom na̠ a̠d̠ighi nyam ogir i̠karabh, sobhe ma̠ asi̠ghe̠ ma̠ a̠robh. Anwa ma̠ orobh onin esi ozu d̠oyom a̠bhon a̠pu ma̠ obhin eb̠la̠ ozu d̠oyom ka̠ od̠ighom d̠a̠ e̠ba anya bho̠.”
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Na̠ o̠gba oguri ma̠a̠: ‘O̠ni̠ ola̠ na̠ a̠gbogina̠ ma̠ ani̠ d̠o̠yo̠, bha̠ a̠nigha̠ i̠na ma̠ a̠d̠ire ogbogina̠ ilom.’
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Ya̠a̠, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, a̠ten ka̠ aro̠ ma̠ ola̠ ani̠ o̠ni̠ a̠d̠e ma̠ e̠ma, ko̠ni̠ko̠ni̠ ola̠ a̠gbogina̠ ma̠ ani̠ d̠o̠yo̠ na̠ a̠tenemeni ma̠ ani̠ d̠o̠yo̠ ma̠ od̠e ma̠ e̠ma. Ko̠ni̠ko̠ni̠ ola̠ a̠bhin ani̠ ola̠ oku̠a, a̠sor oloko od̠e e̠ma.”
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 “Inyin o̠mu̠gho̠n nyen, ya̠ u̠gba unigha̠ ma̠ a̠nwunom igied̠i ma̠a̠: ‘Ko o̠we̠le̠ ma̠ osibh ogua̠n d̠oyom wa̠ anwa igua̠n bho̠, ya̠a̠ sibhe ma̠ ogua̠n wa̠ anwa igua̠n Wa̠nwuna̠ bho̠.’
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Ya̠a̠, ami̠ na̠ aghaghana inyin ma̠a̠, ko od̠e na̠ od̠e ma̠ i̠zo̠, a̠d̠igh obhin ote̠nai̠ny, ezin bho̠, obha̠ a̠dila̠de irileghom ta̠ A̠zib̠a̠;
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Bo̠d̠o̠ a̠de bho̠, ezin bho̠, obha̠ okpokpolom o̠gbam a̠wel d̠o̠yo̠; bo̠d̠o̠ A̠zeruse̠le̠m, ezin bho̠, obha̠ e̠ma ta̠ obom O̠li̠le̠ma bho̠.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Bo̠d̠o̠, ko obhin e̠mu̠ d̠oyom aghad̠i̠an, ezin bho̠ anwa ko orue d̠o̠ a̠d̠ighi bebina̠ ekpo asi̠ghal ma̠ oten aso̠n, bo̠d̠o̠ oten o̠zu̠zu̠a.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Ya̠a̠, o̠nu̠o̠kpe̠ d̠oyom aro̠ ma̠a̠, ‘Yii, Yii,’ bo̠d̠o̠ ‘E̠e̠nyi̠, E̠e̠nyi̠.’ Ya̠a̠, ka̠ a̠pel o̠ku̠a, bha̠ ad̠u̠a d̠a̠ agu̠o̠ o̠karabh o̠ni̠ bho̠ a̠ru.”
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 “Inyin o̠mu̠gho̠n ya̠ u̠gba ma̠a̠: ‘Na̠ obhin ekpo a̠d̠ien na̠ o̠kpe̠ ma̠ ekpo a̠d̠ien, sa̠ na̠ obhin ob̠ub̠ura̠ na̠ o̠kpe̠ ma̠ ob̠ub̠ura̠.’
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Ya̠a̠, Ami̠ na̠ aghaghana inyin ma̠a̠, ko owia̠n o̠karabh o̠ni̠ bho̠. Kpe̠le̠me̠ni̠, ka̠ o̠ni̠ ab̠abh anwa d̠a̠ od̠iom ab̠akagba d̠oyom, tiba̠ra̠ ma̠ agba uwed̠i ma̠ a̠nigha̠ i̠na nyen.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Ku̠gba ma̠a̠ o̠ni̠ na̠ abho̠ro̠ghan oler onyom iku obhin akapa a̠de d̠oyom, ma̠ra̠ i̠na a̠bhin akapa anyu̠ bho̠ nyen.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Ku̠gba ma̠a̠ o̠ni̠ na̠ a̠ponoma̠ nyam ma̠ orol a̠dol d̠o̠yo̠ orile amai̠l,bha̠ d̠ighe na̠ i̠na ma̠ a̠rile ma̠ i̠wal amai̠l.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Nigha̠ ma̠ o̠ni̠ ola̠ a̠puru nyam abar, sa̠ ka̠ o̠ni̠ na̠ abho̠ro̠ghan o̠wo̠lo̠ni̠ abar d̠a̠ agu̠o̠ d̠oyom, ko ogineni.”
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 “Inyin o̠mu̠gho̠n ya̠ u̠gba ma̠a̠: ‘Tula̠ne ma̠ o̠ni̠ wa̠ na̠ a̠rugh d̠a̠ aka d̠oyom bho̠,ma̠ a̠ghel o̠ni̠ wa̠ na̠ alo̠gh a̠d̠ien anwa bho̠.’
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Ya̠a̠, Ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin ma̠a̠, itula̠ne ma̠ ogbo ya̠ na̠ e̠lo̠gh a̠d̠ien inyin bho̠, ma̠ siseiny enigha̠ ma̠ ogbo ya̠ na̠ eku inyin na̠ egbikimeni bho̠,
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 O̠ku̠a sa̠ inyin ta̠ oten anwi̠i̠ny O̠we̠de̠ d̠inyin wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny bho̠. Ezin bho̠, i̠na na̠ a̠d̠ighi ma̠ ola̠ ogogo bho̠ na̠ amu̠o̠m id̠ighi ma̠ i̠karabh bho̠, na̠ ib̠eb̠i a̠nwunom bho̠, sa̠ na̠ a̠nigha̠ ma̠ o̠lo̠bha ma̠ ogbo ya̠ i̠b̠ab̠ala bho̠, na̠ ogbo ya̠ na̠ erugh a̠ma̠rugh i̠te̠i̠ bho̠.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Ka̠ inyin utula̠n ogbo ya̠ na̠ etula̠n inyin bho̠ ku̠ku̠m, asu̠o̠ bho̠ ka̠ ere? Igun ma̠ otua̠-ebhugh bho̠ eka̠ na̠ erugh o̠ku̠a.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ya̠a̠, ku̠gba ma̠ inyin na̠ obheleghom ogbo ya̠ inyin uloghom bho̠ ku̠ku̠m, ka̠ inyin ugir ere opeleni? Ibhebhia̠nbho̠ eka̠ na̠ erugh o̠ku̠a.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, irughe ma̠ a̠ma̠rugh igielake̠ d̠a̠ eb̠la̠ re̠kal, ma̠ agu̠o̠ O̠we̠de̠ d̠inyin wa̠ od̠i d̠a̠ ote̠nai̠ny aro̠ ma̠ ola̠ igielake̠ d̠a̠ eb̠la̠ re̠kal bho̠.”
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.