Mateus 28
mgj (MGJ) vs NVT
1 A̠d̠a̠ma̠ Osira̠ Epobh bho̠ a̠ten, agu̠o̠ na̠ a̠nyiroghom o̠b̠al d̠a̠ o̠pu̠r a̠d̠a̠ma̠ esi a̠d̠a̠ma̠ bho̠, sa̠ A̠meri wa̠ Amagdala bho̠ na̠ A̠meri uwed̠i i̠gi̠ ka̠ okpon anyu̠ od̠i bho̠.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 D̠a̠ awai̠, sa̠ a̠de bho̠ a̠nyegia̠n ibom, ezin bho̠ otileduom ta̠ Wa̠nwuna̠ ad̠u̠a d̠a̠ ote̠nai̠ny a̠sor a̠ru ra̠ a̠kiligi ma̠ o̠pad̠i̠ o̠gbe̠o̠ma bho̠ a̠guri d̠a̠ aka, sa̠ aro̠ ma̠ a̠dila̠de d̠a̠ anyu̠ bho̠.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 I̠na a̠mite awar agu̠o̠ i̠me̠me̠gi̠na agbararan, sa̠ ibura̠ d̠o̠yo̠ ab̠al agu̠o̠ ab̠ala.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ebula̠ agu̠o̠ ogbo ya̠ na̠ ekponom esi bho̠, ighil a̠rugugu ka̠ e̠te̠i̠ esi ola̠, awa ibhin igiri imugh onyinye.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Ya̠a̠, otileduom ta̠ A̠zib̠a̠ bho̠ agba a̠nigha̠ ma̠ anwani̠ bho̠ ma̠a̠, “O̠ni̠ ko oghil a̠rugugu, ami̠ a̠loghom ma̠ inyin uru ra̠ okpon A̠zizo̠s wa̠ o̠du̠ ugigh bho̠.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 I̠na bo̠ ma̠ i̠se̠n, i̠na na̠ a̠b̠etina̠ ma̠ agu̠o̠ agba bho̠. Itue ra̠ e̠bi̠gh esi wa̠ uselegi i̠na bho̠,
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 ma̠ e̠nu̠r e̠gi̠ ka̠ e̠gba ma̠ enigha̠ ma̠ ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ ma̠a̠: ‘I̠na na̠ a̠b̠etina̠ d̠a̠ omugh, na̠ agi̠ d̠a̠ Agalili ka̠ ob̠a̠ra̠ inyin. Obha̠ esi wa̠ inyin ta̠ o̠bi̠gh i̠na bho̠.’ I̠nagha, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin!”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Sa̠ awa inugia̠n i̠d̠u̠a d̠a̠ od̠i bho̠ na̠ a̠rugugu na̠ ibom a̠libhon ologi, sa̠ ikpo ma̠ eghil ka̠ o̠gba onigha̠ ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Sa̠ A̠zizo̠s a̠mutuma̠ awa a̠fugh ma̠a̠, “Ami̠ a̠bheleguma̠ o!” Sa̠ awa iru ra̠ i̠te̠i̠ i̠na ighinigia̠n a̠sike d̠o̠yo̠ ibuom i̠na.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Sa̠ A̠zizo̠s agba a̠nigha̠ awa ma̠a̠, “O̠ni̠ ko oghil a̠rugugu. I̠gi̠e̠ ka̠ e̠gba ma̠ enigha̠ ma̠ a̠rumor d̠ami̠ ma̠a̠, ami̠ na̠ agi̠ d̠a̠ Agalili, awa ta̠ e̠bi̠gh ami̠ ma̠ ebha̠.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Igiel bho̠ anwani̠ bho̠ na̠ e̠d̠u̠a bho̠, sa̠ idi ogbo ikponom bho̠ id̠igh d̠a̠ e̠ma bho̠ ka̠ i̠gba ma̠ eb̠la̠ i̠di̠ar ya̠ imite bho̠ inigha̠ ma̠ ogbo aru̠mu̠ rokur bho̠.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Sa̠ ogbo aru̠mu̠ rokur bho̠ imimia̠n na̠ ikei bho̠, sa̠ inigha̠ ma̠ ogbo e̠gham bho̠ ma̠ ikpoki ya̠ i̠mo̠mo̠nya,
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 sa̠ i̠gba inigha̠ awa ma̠a̠, “Inyin ta̠ ogba ma̠a̠, ‘Ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ iru ma̠ a̠d̠ugula̠n ra̠ eb̠igh i̠na e̠si̠ghe̠, ma̠ obhel ola̠ i̠yar na̠ okod̠u.’
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Ku̠gba ma̠a̠, asu̠gbagba i̠nye̠n ed̠igh d̠a̠ a̠to ta̠ we̠mu̠ a̠dila̠de i̠to̠ ebhugh bho̠, i̠yar ta̠ ob̠okumeni ma̠ ologi d̠o̠yo̠ b̠o̠ka̠ inyin ud̠igh d̠a̠ ali̠gam a̠ruzu.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Sa̠ awa ibhin ikpoki bho̠ igir agu̠o̠ uruom awa bho̠. A̠nwunom A̠zu od̠id̠ia̠ na̠ e̠gba ma̠ asu̠gbagba i̠nye̠n na̠ e̠sasaragi̠ tu̠tu̠n ka̠ a̠didon.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Sa̠ d̠iobh na̠ onin ogbo ogir bho̠ i̠gi̠ d̠a̠ igu d̠a̠ Agalili, d̠a̠ esi wa̠ A̠zizo̠s a̠ruom awa ma̠ o̠gi̠ bho̠.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Igiel bho̠ awa i̠bi̠gh i̠na bho̠, sa̠ ibuom i̠na, ya̠a̠ idi awa ima̠ra̠ d̠o̠ ma̠ i̠na A̠zizo̠s.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Sa̠ A̠zizo̠s a̠d̠ighoma̠ awa agba ma̠a̠, “Na̠ onigha̠ ami̠ ma̠ eb̠la̠ a̠limon d̠a̠ a̠de na̠ iya̠ d̠a̠ e̠nai̠ny.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, i̠gi̠e̠ ka̠ egir agu̠o̠ ola̠ a̠nwunom ta̠ eten ogbo atu̠ghan d̠ami̠ d̠a̠ eb̠la̠ ra̠dede, ma̠ ewur awa ma̠ amu̠m d̠a̠ a̠d̠ien ta̠ O̠we̠de̠ bho̠, na̠ O̠nyi̠ bho̠, na̠ E̠mu̠gh E̠tu̠tu̠ bho̠.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 I̠tu̠ghu̠me̠ni̠ awa ma̠ osibh ogir eb̠la̠ i̠di̠ar ya̠ ami̠ iruom inyin ogir bho̠. Iloghome ma̠a̠, ami̠ od̠i na̠ inyin kigiel kigiel tu̠tu̠n d̠a̠ ekunuguma̠ e̠mara̠nwunom bho̠.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.