Mateus 28
mgj (MGJ) vs NVI
1 A̠d̠a̠ma̠ Osira̠ Epobh bho̠ a̠ten, agu̠o̠ na̠ a̠nyiroghom o̠b̠al d̠a̠ o̠pu̠r a̠d̠a̠ma̠ esi a̠d̠a̠ma̠ bho̠, sa̠ A̠meri wa̠ Amagdala bho̠ na̠ A̠meri uwed̠i i̠gi̠ ka̠ okpon anyu̠ od̠i bho̠.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 D̠a̠ awai̠, sa̠ a̠de bho̠ a̠nyegia̠n ibom, ezin bho̠ otileduom ta̠ Wa̠nwuna̠ ad̠u̠a d̠a̠ ote̠nai̠ny a̠sor a̠ru ra̠ a̠kiligi ma̠ o̠pad̠i̠ o̠gbe̠o̠ma bho̠ a̠guri d̠a̠ aka, sa̠ aro̠ ma̠ a̠dila̠de d̠a̠ anyu̠ bho̠.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 I̠na a̠mite awar agu̠o̠ i̠me̠me̠gi̠na agbararan, sa̠ ibura̠ d̠o̠yo̠ ab̠al agu̠o̠ ab̠ala.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Ebula̠ agu̠o̠ ogbo ya̠ na̠ ekponom esi bho̠, ighil a̠rugugu ka̠ e̠te̠i̠ esi ola̠, awa ibhin igiri imugh onyinye.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Ya̠a̠, otileduom ta̠ A̠zib̠a̠ bho̠ agba a̠nigha̠ ma̠ anwani̠ bho̠ ma̠a̠, “O̠ni̠ ko oghil a̠rugugu, ami̠ a̠loghom ma̠ inyin uru ra̠ okpon A̠zizo̠s wa̠ o̠du̠ ugigh bho̠.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 I̠na bo̠ ma̠ i̠se̠n, i̠na na̠ a̠b̠etina̠ ma̠ agu̠o̠ agba bho̠. Itue ra̠ e̠bi̠gh esi wa̠ uselegi i̠na bho̠,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 ma̠ e̠nu̠r e̠gi̠ ka̠ e̠gba ma̠ enigha̠ ma̠ ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ ma̠a̠: ‘I̠na na̠ a̠b̠etina̠ d̠a̠ omugh, na̠ agi̠ d̠a̠ Agalili ka̠ ob̠a̠ra̠ inyin. Obha̠ esi wa̠ inyin ta̠ o̠bi̠gh i̠na bho̠.’ I̠nagha, ami̠ na̠ agba na̠ a̠nigha̠ inyin!”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Sa̠ awa inugia̠n i̠d̠u̠a d̠a̠ od̠i bho̠ na̠ a̠rugugu na̠ ibom a̠libhon ologi, sa̠ ikpo ma̠ eghil ka̠ o̠gba onigha̠ ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Sa̠ A̠zizo̠s a̠mutuma̠ awa a̠fugh ma̠a̠, “Ami̠ a̠bheleguma̠ o!” Sa̠ awa iru ra̠ i̠te̠i̠ i̠na ighinigia̠n a̠sike d̠o̠yo̠ ibuom i̠na.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Sa̠ A̠zizo̠s agba a̠nigha̠ awa ma̠a̠, “O̠ni̠ ko oghil a̠rugugu. I̠gi̠e̠ ka̠ e̠gba ma̠ enigha̠ ma̠ a̠rumor d̠ami̠ ma̠a̠, ami̠ na̠ agi̠ d̠a̠ Agalili, awa ta̠ e̠bi̠gh ami̠ ma̠ ebha̠.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Igiel bho̠ anwani̠ bho̠ na̠ e̠d̠u̠a bho̠, sa̠ idi ogbo ikponom bho̠ id̠igh d̠a̠ e̠ma bho̠ ka̠ i̠gba ma̠ eb̠la̠ i̠di̠ar ya̠ imite bho̠ inigha̠ ma̠ ogbo aru̠mu̠ rokur bho̠.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Sa̠ ogbo aru̠mu̠ rokur bho̠ imimia̠n na̠ ikei bho̠, sa̠ inigha̠ ma̠ ogbo e̠gham bho̠ ma̠ ikpoki ya̠ i̠mo̠mo̠nya,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 sa̠ i̠gba inigha̠ awa ma̠a̠, “Inyin ta̠ ogba ma̠a̠, ‘Ogbo atu̠ghan d̠o̠yo̠ iru ma̠ a̠d̠ugula̠n ra̠ eb̠igh i̠na e̠si̠ghe̠, ma̠ obhel ola̠ i̠yar na̠ okod̠u.’
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Ku̠gba ma̠a̠, asu̠gbagba i̠nye̠n ed̠igh d̠a̠ a̠to ta̠ we̠mu̠ a̠dila̠de i̠to̠ ebhugh bho̠, i̠yar ta̠ ob̠okumeni ma̠ ologi d̠o̠yo̠ b̠o̠ka̠ inyin ud̠igh d̠a̠ ali̠gam a̠ruzu.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Sa̠ awa ibhin ikpoki bho̠ igir agu̠o̠ uruom awa bho̠. A̠nwunom A̠zu od̠id̠ia̠ na̠ e̠gba ma̠ asu̠gbagba i̠nye̠n na̠ e̠sasaragi̠ tu̠tu̠n ka̠ a̠didon.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Sa̠ d̠iobh na̠ onin ogbo ogir bho̠ i̠gi̠ d̠a̠ igu d̠a̠ Agalili, d̠a̠ esi wa̠ A̠zizo̠s a̠ruom awa ma̠ o̠gi̠ bho̠.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Igiel bho̠ awa i̠bi̠gh i̠na bho̠, sa̠ ibuom i̠na, ya̠a̠ idi awa ima̠ra̠ d̠o̠ ma̠ i̠na A̠zizo̠s.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Sa̠ A̠zizo̠s a̠d̠ighoma̠ awa agba ma̠a̠, “Na̠ onigha̠ ami̠ ma̠ eb̠la̠ a̠limon d̠a̠ a̠de na̠ iya̠ d̠a̠ e̠nai̠ny.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, i̠gi̠e̠ ka̠ egir agu̠o̠ ola̠ a̠nwunom ta̠ eten ogbo atu̠ghan d̠ami̠ d̠a̠ eb̠la̠ ra̠dede, ma̠ ewur awa ma̠ amu̠m d̠a̠ a̠d̠ien ta̠ O̠we̠de̠ bho̠, na̠ O̠nyi̠ bho̠, na̠ E̠mu̠gh E̠tu̠tu̠ bho̠.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 I̠tu̠ghu̠me̠ni̠ awa ma̠ osibh ogir eb̠la̠ i̠di̠ar ya̠ ami̠ iruom inyin ogir bho̠. Iloghome ma̠a̠, ami̠ od̠i na̠ inyin kigiel kigiel tu̠tu̠n d̠a̠ ekunuguma̠ e̠mara̠nwunom bho̠.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.