Hebreus 3

mgj (MGJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ebula̠ o̠ku̠a, inyin a̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, ogbo ya̠ A̠zib̠a̠ ab̠aram a̠bhelegi a̠d̠ighom d̠a̠ e̠gi̠ ote̠nai̠ny bho̠. Iloghoma̠ne ma̠ A̠zizo̠s wa̠ i̠yar na̠ osen bho̠ ma̠a̠, i̠na wa̠ A̠zib̠a̠ afi̠ri̠ma ma̠ o̠ro̠ o̠ni̠ ogir na̠ We̠mu̠ Okur ologi ima̠ra̠ d̠i̠yar bho̠.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 I̠na a̠rugh ado̠l igielake̠ d̠a̠ a̠misigh ta̠ A̠zib̠a̠ wa̠ aso̠n i̠na bho̠, ma̠ agu̠o̠ A̠mozizi a̠gir igiel bho̠ ub̠eton eb̠la̠ eghun otu ta̠ A̠zib̠a̠ unigha̠ i̠na ma̠ orileghom bho̠.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Ya̠a̠, akpe̠ ma̠ o̠bu̠ghu̠me̠ni̠ A̠zizo̠s opu A̠mozizi, a̠d̠ien agu̠o̠ o̠ni̠ wa̠ a̠lo ma̠ otu bho̠ a̠lei abar a̠pu ma̠ otu wa̠ i̠na a̠lo bho̠.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Ezin bho̠, eb̠la̠ a̠rutu ya̠ od̠i bho̠, o̠ni̠ na̠ a̠lo ma̠ odi i̠se̠. Ya̠a̠, A̠zib̠a̠ a̠lo kabar kabar.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 A̠mozizi ob̠a̠ra̠motu ola̠ a̠rugh ya̠ igielake̠ d̠a̠ otu ta̠ A̠zib̠a̠. Ogir d̠o̠yo̠ i̠ro̠ ma̠ elegh egboloma̠ ma̠ i̠di̠ar ya̠ A̠zib̠a̠ ta̠ agba a̠mutiom d̠a̠ ed̠ia̠.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Ya̠a̠, Akrai̠st a̠bhin d̠a̠ a̠dila̠de O̠nyi̠ na̠ a̠rileghom otu ta̠ A̠zib̠a̠ d̠a̠ igielake̠. I̠yar eghun otu d̠o̠yo̠ ku̠gba ma̠ i̠yar o̠kparame̠ni̠ ma̠ ologi ima̠ra̠ d̠i̠yar, d̠a̠ abar wa̠ i̠yar na̠ o̠tu̠n na̠ obo d̠a̠ eb̠em ologi bho̠.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 O̠ku̠a bha̠ od̠i ma̠ agu̠o̠ E̠mu̠gh Etu̠tu̠ bho̠ agba ma̠a̠, “Ka̠ inyin u̠mu̠gho̠n okoroko d̠o̠yo̠ ma̠ a̠didon,
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 o̠ni̠ ko o̠kparame̠ni̠ ma̠ rologi d̠inyin agu̠o̠ ibom ro̠we̠de̠ id̠ud̠ul d̠inyin iwia̠n a̠limon ta̠ A̠zib̠a̠ sa̠ i̠d̠agi̠an i̠na d̠a̠ e̠ghana bho̠.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Awa i̠d̠agi̠an ami̠ d̠a̠ ebla̠ agu̠o̠ awa i̠bi̠gh i̠di̠ar ya̠ ami̠ igir
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 d̠a̠ eruba̠l ala bho̠. Ebula̠ o̠ku̠a, sa̠ ologi d̠ami̠ agam a̠nigha̠ ma̠ amu̠m obha̠ ifugh ma̠a̠, ‘Rologi d̠awa na̠ e̠ru̠ru̠an ipa̠n eb̠la̠ igiel, sa̠ awa na̠ e̠b̠agh e̠mu̠ na̠ egboloma̠ ma̠ i̠to̠ d̠ami̠.’
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Sa̠ d̠a̠ i̠gam d̠ami̠, sa̠ ami̠ igurugia̠n ma̠a̠, awa ko o̠gi̠ d̠o̠ ka̠ ed̠igh ed̠e ma̠ e̠nu̠m d̠a̠ esi osira̠ epobh d̠ami̠.
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 A̠rumor d̠ami̠ na̠ aru̠marani̠ d̠ami̠, o̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni, o̠ni̠ inyin onwuna̠ d̠o̠ ma̠ o̠karabh ologi na̠ ab̠agh e̠mu̠ o̠d̠u̠a d̠a̠ A̠zib̠a̠ wa̠ od̠i d̠a̠ a̠ghud̠um bho̠.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Kpe̠le̠me̠ni̠, odi akpo̠me̠ni̠ ma̠ ologi ta̠ odi ka̠d̠a̠ma̠ ka̠d̠a̠ma̠, d̠a̠ i̠to̠ e̠mu̠ a̠d̠a̠ma̠ bho̠, b̠o̠ka̠ i̠karabh igelemeni ma̠ o̠ni̠ inyin ma̠ ola̠ i̠na ta̠ ab̠agh e̠mu̠ a̠nigha̠ ma̠ A̠zib̠a̠.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 O̠ku̠a na̠ a̠ma̠ra̠ ma̠a̠, eb̠la̠ i̠yar ta̠ o̠te̠i̠ od̠e ma̠ e̠nu̠m ogir ta̠ Akrai̠st, ku̠gba ma̠a̠ i̠yar osibh o̠pu̠r ima̠ra̠ ologi d̠i̠yar o̠kparame̠ni̠, tu̠tu̠n ta̠ ate̠i̠ ekunuguma̠ bho̠.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 I̠ru̠ru̠ane̠ ma̠ iya̠ u̠gba d̠a̠ a̠d̠ire e̠tu̠tu̠ bho̠ ma̠a̠:
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Ya̠a̠, wa̠ a̠nyen ogbo ya̠ i̠mu̠gho̠n okoroko ta̠ A̠zib̠a̠, ku̠ku̠m eka̠ sa̠ iwia̠n a̠limon d̠o̠yo̠ igurumeni ma̠ ologi bho̠? Eb̠la̠ a̠nwunom ya̠ A̠mozizi a̠rileghom a̠mutiom d̠a̠ Izipt bho̠.
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Wa̠ a̠nyen ogbo ya̠ i̠na agam i̠gam a̠nigha̠ ma̠ eruba̠l rala bho̠? I̠nye̠ ogbo ya̠ igir i̠karabh sa̠ imugughu, sa̠ regua̠de d̠awa i̠ro̠ i̠b̠o̠r d̠a̠ e̠ghana bho̠ d̠o̠ ke̠re̠?
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Ya̠a̠, wa̠ a̠nyen ogbo ya̠ agba a̠gboloma̠ ma̠ igiel bho̠ i̠na a̠gurugia̠n ma̠a̠, “Awa ko o̠gi̠ d̠o̠ ka̠ ed̠igh d̠a̠ esi osira̠ epobh d̠ami̠” bho̠? Ogbo ya̠ i̠b̠agh e̠mu̠ inigha̠ i̠na bho̠ d̠o̠ ke̠re̠?
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 O̠ku̠a sa̠ i̠yar na̠ o̠bi̠gh ma̠ agbo̠ d̠a̠ agu̠o̠ awa oma̠ra̠ d̠o̠ bho̠, sa̠ awa orue d̠o̠ ma̠ od̠igh d̠a̠ esi osira̠ epobh d̠o̠yo̠.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.