Filemom 1
mgj (MGJ) vs ARA
1 Ami̠ Apo̠l o̠ni̠ ikoli ta̠ Akrai̠st A̠zizo̠s, na̠ A̠timoti umor d̠i̠yar na̠ o̠ge̠ na̠ oruom anwa A̠filimo̠n wa̠ na̠ i̠yar uma̠ra̠ ma̠ Akrai̠st bho̠, wa̠ na̠ a̠d̠igh na̠ i̠yar na̠ a̠gir bho̠,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 na̠ u̠marani̠ d̠i̠yar Afi̠a, na̠ Aki̠pu̠s wa̠ na̠ i̠yar na̠ owe ma̠ e̠gham bho̠, na̠ ogbo ya̠ na̠ ed̠igh aso̠si̠ d̠a̠ otu d̠oyom bho̠.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 E̠ne̠ghe̠ na̠ ekima̠ ta̠ A̠zib̠a̠ O̠we̠de̠ d̠i̠yar na̠ Wa̠nwuna̠ i̠yar A̠zizo̠s Akrai̠st e̠ro̠ na̠ inyin.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ami̠ na̠ ase̠bh A̠zib̠a̠ na̠ a̠gboloma̠ nyam kigiel kigiel ola̠ ami̠ i̠ru̠ru̠an anwa d̠a̠ a̠siseiny d̠ami̠,
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 ezin bho̠, ami̠ na̠ amu̠gho̠n agu̠o̠ anwa na̠ a̠tula̠n eb̠la̠ a̠nwunom ta̠ A̠zib̠a, na̠ ologi ima̠ra̠ wa̠ anwa inwuna̠ igboloma̠ ma̠ Wa̠nwuna̠ A̠zizo̠s bho̠.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 A̠siseiny d̠ami̠ bha̠, a̠ghisia̠n wa̠ od̠i d̠a̠ esa̠d̠io d̠i̠yar ogbo-ima̠ra̠ ta̠ Akrai̠st bho̠, a̠d̠ighi ma̠ ola̠ i̠yar ta̠ o̠mar o̠mu̠gho̠nyan eb̠la̠ e̠no̠gho̠man ya̠ na̠ i̠te̠i̠ i̠yar d̠a̠ a̠ghud̠um, d̠a̠ ebula̠ Akrai̠st bho̠.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Umor d̠ami̠, etula̠n d̠oyom na̠ a̠nigha̠ ami̠ ma̠ ibom a̠libhon ologi, akpo̠me̠ni̠ ma̠ ologi d̠ami̠. Sa̠ anwa na̠ ame̠me̠me̠ni̠ ma̠ rologi eb̠la̠ a̠nwunom ta̠ A̠zib̠a̠.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, ami̠ ka̠ ibhin agu̠o̠ ami̠ i̠ro̠ ma̠ umor d̠oyom d̠a̠ Akrai̠st bho̠, akpo̠me̠ni̠ ma̠ ologi akparame̠ni̠ a̠ruom anwa ma̠ ogir i̠di̠ar ya̠ i̠kpe̠ nyam ogir bho̠,
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 kpe̠le̠me̠ni̠ bha̠ ami̠ na̠ ale̠gh ale̠gha ma̠ anwa d̠a̠ ebula̠ etula̠n. Ami̠ okei-o̠ni̠ Apo̠l, o̠ni̠ wa̠ na̠ a̠bhin a̠d̠ien ta̠ Akrai̠st A̠zizo̠s na̠ amara bho̠, wa̠ udin i̠na u̠lo̠gh ikoli ma̠ i̠se̠n nyen bho̠.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Ami̠ na̠ a̠siseiny anwa na̠ a̠gboloma̠ ma̠ Onisimo̠s, wa̠ ra̠ a̠ten o̠nyi̠ ola̠ ami̠ i̠ro̠ ma̠ o̠we̠de̠ ma̠ igiel bho̠ u̠du̠o̠m ami̠ d̠a̠ ikoli bho̠.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Obhel ola̠ na̠ a̠ten, i̠na na̠ olei d̠o̠ ma̠ abar d̠a̠ a̠misigh d̠oyom, ya̠a̠ i̠se̠n i̠na na̠ a̠ten o̠ni̠ ola̠ a̠lei abar d̠a̠ a̠misigh ta̠ i̠wal i̠yar.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Ami̠ na̠ a̠mulumeni i̠na wa̠ ed̠igh ologi d̠ami̠ bho̠, na̠ a̠ruom anwa.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Nab̠o̠, ebhir ami̠ ma̠ oguri o̠yo̠, ma̠ agu̠o̠ ola̠ i̠na ta̠ a̠bhin esi d̠oyom alo̠gh agu̠o̠ a̠nigha̠ ami̠ ma̠ i̠se̠n u̠du̠o̠m ami̠ ma̠ ikoli d̠a̠ ebula̠ o̠gba ib̠eb̠i asu̠gbagba bho̠.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Ya̠a̠, ami̠ i̠bho̠ro̠gh d̠o̠ ma̠ oponoma̠ oyom ma̠ o̠lo̠gh agu̠o̠ onigha̠ ami̠, kpe̠le̠me̠ni̠ bha̠ ad̠u̠a d̠a̠ onyen ologi d̠oyom na̠ agu̠o̠ a̠ru.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Ka̠din Onisimo̠s abagi̠na nyam ekud̠i obhel b̠o̠ka̠ i̠na a̠mula̠ a̠ru ra̠ a̠d̠igh na̠ anwa aro̠ ma̠ owewegh obhel,
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 i̠se̠n bha̠, agu̠o̠ e̠bana d̠o̠, a̠pel e̠bana. D̠ami̠ bha̠ i̠na umor ed̠igh ologi d̠a̠ Akrai̠st, ya̠a̠, d̠oyom bha̠ i̠na o̠ni̠ ola̠ a̠pel o̠ku̠a, ma̠ agu̠o̠ o̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠ na̠ agu̠o̠ umor d̠a̠ Akrai̠st.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ku̠gba ma̠a̠ anwa ibhin ami̠ ma̠ agu̠o̠ o̠ni̠ i̠b̠aragu̠ma d̠oyom, bha̠ d̠a̠ ma̠ Onisimo̠s a̠bhin onin agu̠o̠ anwa ta̠ ada ami̠ a̠bhin bho̠.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ku̠gba ma̠ i̠na a̠gir i̠karabh a̠gboloma̠ nyam, bo̠d̠o̠ a̠d̠igh o̠mu̠gh d̠a̠ agu̠o̠ d̠oyom, bha̠ aro̠ d̠a̠ e̠mu̠ d̠ami̠.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Ami̠ Apo̠l na̠ agu̠o̠ ibhin agu̠o̠ d̠ami̠ age̠ ma̠a̠, ami̠ ta̠ akpe̠ nyam a̠mulumeni. Ami̠ i̠bho̠ro̠gh d̠o̠ ma̠ onemeta̠n oyom ma̠a̠, a̠ghud̠um d̠oyom bha̠ o̠mu̠gh ola̠ anwa id̠igh d̠a̠ agu̠o̠ d̠ami̠ nyen.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Ob̠eb̠i umor ed̠igh ologi d̠ami̠ d̠a̠ onin ima̠ra̠ ologi d̠a̠ Akrai̠st, gire ma̠ abar onon a̠nigha̠ ami̠ d̠a̠ ebula̠ Akrai̠st, ma̠ ame̠me̠me̠ni̠ ma̠ ologi d̠ami̠.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Agu̠o̠ ami̠ na̠ age̠ na̠ a̠ruom anwa bho̠, ami̠ ima̠ra̠ ma̠a̠ anwa ta̠ a̠gir abar wa̠ ami̠ na̠ abho̠ro̠gh anwa ma̠ ogir bho̠, sa̠ anwa ta̠ a̠gir a̠peleni ma̠ o̠ku̠a nyen.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 O̠b̠aragi̠o̠m i̠se̠, tu̠ghu̠mane̠ ma̠ otu-esul a̠guri ma̠ a̠sisa̠n ami̠, ezin bho̠ ami̠ na̠ a̠b̠em ologi ma̠a̠ ta̠ o̠wo̠ran ra̠siseiny d̠inyin omutiom ami̠ onigha̠ inyin.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras wa̠ od̠i na̠ ami̠ d̠a̠ ikoli d̠a̠ ebula̠ Akrai̠st A̠zizo̠s bho̠, agba ma̠a̠ ami̠ ipura̠n anwa.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Amaki̠, na̠ Ari̠staku̠s, na̠ Ade̠mas, na̠ A̠luk, ogbo ya̠ na̠ ed̠igh na̠ ami̠ na̠ egir bho̠ eka̠ epura̠n anwa.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 E̠ne̠ghe̠ ta̠ Wa̠nwuna̠ i̠yar A̠zizo̠s Akrai̠st aro̠ na̠ inyin.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.