2 Tessalonicenses 3
mgj (MGJ) vs ARIB
1 D̠a̠ ipa̠n i̠di̠ar bha̠ i̠yar na̠ o̠gba na̠ onigha̠ inyin a̠rumor na̠ aru̠marani̠ ma̠a̠, isiseinye ma̠ enigha̠ i̠yar agu̠o̠ ola̠ Ib̠eb̠i O̠nu̠o̠kpe̠ ta̠ Wa̠nwuna̠ bho̠ ta̠ e̠sasaragi̠an onyen, na̠ a̠nwunom o̠da obhin na̠ edim, agu̠o̠ aro̠ na̠ inyin bho̠.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Isiseinye ma̠ agu̠o̠ ola̠ A̠zib̠a̠ ta̠ a̠tenemeni i̠yar d̠a̠ aru̠gu̠o̠ id̠im na̠ id̠ighi ma̠ i̠karabh a̠nwunom, ezin bho̠ ko̠ni̠ko̠ni̠ ta̠ oma̠ra̠ d̠o̠ ma̠ O̠nu̠o̠kpe̠ bho̠.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Ya̠a̠ Wa̠nwuna̠ wa̠ na̠ a̠sibh ogua̠n bho̠, ta̠ akpo̠me̠ni̠ ma̠ a̠ruzu d̠inyin a̠guri inyin esi eko a̠sigimeni ma̠ O̠karabh O̠ni̠ bho̠.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 I̠yar onwuna̠ ma̠ alu̠kpo̠ ologi d̠a̠ Wa̠nwuna̠ bho̠ ma̠a̠, inyin na̠ ogir agu̠o̠ i̠yar u̠gba unigha̠ inyin bho̠, sa̠ inyin ta̠ o̠ro̠ ma̠ ogir ogir o̠ku̠a nyen.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Wa̠nwuna̠ bho̠ a̠rileghom rologi d̠inyin d̠a̠ etula̠n ta̠ A̠zib̠a̠ na̠ a̠ma̠ne wa̠ Akrai̠st na̠ a̠nigha̠ bho̠.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 A̠rumor na̠ aru̠marani̠, i̠yar na̠ obhin d̠a̠ a̠d̠ien ta̠ Wa̠nwuna̠ i̠yar A̠zizo̠s Akrai̠st na̠ o̠kparame̠ni̠ na̠ o̠gba na̠ onigha̠ inyin ma̠a̠, isigima̠ ma̠ ogbo ya̠ od̠i d̠a̠ onin ologi ima̠ra̠ bho̠ ya̠ na̠ erugh ado̠l e̠gbu̠o̠r, na̠ ogbo ya̠ o̠tu̠o̠no̠m d̠o̠ ma̠ atu̠ghu̠me̠ni̠ ya̠ i̠yar u̠tu̠ghu̠me̠ni̠ inyin bho̠.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Inyin o̠mar ologhom ma̠a̠, akpe̠ inyin o̠ta ado̠l d̠i̠yar agu̠o̠ i̠yar o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ i̠gbu̠o̠ro̠gbu̠o̠r d̠a̠ igiel bho̠ i̠yar u̠ro̠ na̠ inyin bho̠.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 I̠yar ubhin d̠o̠ ma̠ ed̠ia̠n d̠a̠ agu̠o̠ o̠ni̠ od̠e ma̠ inwo nyen. Kpe̠le̠me̠ni̠ bha̠ i̠yar ugir ogir a̠d̠uga̠la̠n na̠ etita̠n, ogbosuom a̠ruzu, ma̠ agu̠o̠ ola̠ i̠yar ko onigha̠ d̠o̠ ma̠ o̠ni̠ inyin a̠dol.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Bo̠d̠o̠ ma̠ ola̠ i̠yar onwuna̠ d̠o̠ ma̠ a̠dila̠de a̠limon opuru inyin o̠lo̠gh agu̠o̠ onigha̠ i̠yar, ya̠a̠ i̠yar ugir o̠ku̠a b̠o̠ka̠ inyin o̠ta ma̠ a̠ma̠rugh d̠i̠yar.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Odi abar eka̠, i̠yar u̠lo̠gh oloko onigha̠ inyin ma̠ igiel bho̠ i̠yar u̠ro̠ na̠ inyin bho̠ ma̠a̠, “O̠ni̠ ola̠ oma̠ra̠ d̠o̠ ma̠ ogir ogir o̠te̠i̠ d̠o̠ ma̠ abar d̠a̠ agu̠o̠ opa̠n o̠ni̠ a̠d̠e. O̠ni̠ ola̠ ogir d̠o̠ od̠e d̠o̠.”
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 I̠yar na̠ o̠mu̠gho̠n ma̠a̠, idi inyin na̠ orugh ado̠l e̠gbu̠o̠r, sa̠ opa̠n abar ola̠ na̠ egir bo̠ a̠ten o̠d̠u̠a esi oten esi na̠ i̠me̠ghe̠nyan.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 I̠yar na̠ o̠gba na̠ o̠kparame̠ni̠ na̠ onigha̠ ma̠ a̠nwunom ya̠ o̠ku̠a, sa̠ i̠yar na̠ o̠le̠gh awa d̠a̠ a̠d̠ien ta̠ Wa̠nwuna̠ A̠zizo̠s Akrai̠st, ma̠ o̠ro̠ d̠a̠ ekima̠, obhin aru̠gu̠o̠ d̠awa ogir o̠te̠i̠ ed̠ia̠n ya̠ awa ta̠ ed̠e.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ya̠a̠ inyin a̠rumor na̠ aru̠marani̠, ogir ib̠eb̠i o̠tabh d̠o̠ inyin.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 I̠mare̠ ma̠ ekpon elelegi ma̠ o̠ni̠ ola̠ oma̠ra̠ d̠o̠ ma̠ o̠nagha o̠nu̠o̠kpe̠ d̠i̠yar, ya̠ i̠yar u̠ge̠ d̠a̠ a̠lebh onon bho̠. O̠ni̠ ko od̠ed̠ia̠n o̠ni̠ ola̠ oku̠a, b̠o̠ka̠ i̠na a̠d̠igh ari̠ghe̠l.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Ku̠ku̠m eka̠, o̠ni̠ ko oguri i̠na ma̠ agu̠o̠ o̠ni̠ o̠lo̠gi̠an a̠d̠ien, ya̠a̠ ikikiome i̠na ma̠ agu̠o̠ umor bo̠d̠o̠ u̠marani̠ d̠a̠ onin ologi ima̠ra̠ bho̠.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Wa̠nwuna̠ bho̠ na̠ agu̠o̠, wa̠ na̠ a̠nigha̠ ma̠ ekima̠ bho̠, a̠nigha̠ inyin ekima̠ kigiel kigiel d̠a̠ eb̠la̠ re̠kal. Wa̠nwuna̠ bho̠ aro̠ na̠ eb̠la̠ inyin.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ami̠ Apo̠l na̠ agu̠o̠, ibhin agu̠o̠ d̠ami̠ age̠ ma̠ ibheleguma̠ ya̠ od̠i d̠a̠ a̠lebh onon bho̠. Ami̠ na̠ age̠ ma̠ o̠ku̠a ma̠ o̠ro̠ elegh d̠a̠ eb̠la̠ ra̠lebh d̠ami̠.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 E̠no̠gho̠man ta̠ Wa̠nwuna̠ i̠yar A̠zizo̠s Akrai̠st e̠ro̠ na̠ eb̠la̠ inyin.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.