1 Tessalonicenses 4
mgj (MGJ) vs NTLH
1 A̠rumor na̠ aru̠marani̠, d̠a̠ okunugiom bha̠, iloghome ma̠a̠, i̠yar na̠ o̠tu̠ghu̠me̠ni̠ inyin agu̠o̠ orugh ado̠l ya̠ ta̠ ed̠igh A̠zib̠a̠ ma̠ ologi, sa̠ inyin na̠ orugh o̠ku̠a nyen. I̠se̠n i̠yar na̠ obhin d̠a̠ a̠d̠ien ta̠ A̠zizo̠s na̠ o̠le̠gh inyin, na̠ o̠kparame̠ni̠ ma̠ rologi d̠inyin, ogir opeleni o̠ku̠a nyen.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ezin bho̠, inyin ologhom ra̠kikiom ya̠ i̠yar ubhin a̠limon ta̠ Wa̠nwuna̠ A̠zizo̠s ukikiom inyin bho̠.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 A̠zib̠a̠ na̠ abho̠ro̠ghan inyin o̠b̠ab̠ala. O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, ighele ma̠ ado̠l od̠e e̠ma.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Ko̠ni̠ko̠ni̠ inyin, a̠sibhom ozu d̠o̠yo̠ a̠rugh ado̠l e̠b̠ab̠ala na̠ edim,
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ ola̠ inyin ta̠ obhibhirigha̠n a̠ruzu ya̠ ipesi, ma̠ agu̠o̠ ogbo ya̠ ologhom d̠o̠ ma̠ A̠zib̠a̠ na̠ egir bho̠.
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 D̠a̠ e̠kal abar onon, o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ ola̠ odi o̠ni̠ inyin ta̠ a̠bhin ikoiny a̠gir i̠karabh a̠gboloma̠ ma̠ umor, bo̠d̠o̠ a̠pesiom u̠marani̠. I̠yar na̠ od̠ia̠ o̠gba onigha̠ inyin ma̠a̠, A̠zib̠a̠ ta̠ a̠gbikimeni ko̠ni̠ko̠ni̠ ola̠ a̠gir i̠karabh ya̠ o̠ku̠a.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 A̠zib̠a̠ na̠ obhelegi d̠o̠ i̠yar orugh ado̠l od̠e e̠ma, ya̠a̠ i̠yar orugh a̠ghud̠um e̠b̠ab̠ala.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, o̠ni̠ ola̠ a̠gin i̠tu̠ghu̠me̠ni̠ i̠nye̠n na̠ ogin d̠o̠ ma̠ o̠nyi̠o̠mo̠ro̠ni̠, ya̠a̠ a̠ghel A̠zib̠a̠ wa̠ na̠ a̠nigha̠ inyin E̠mu̠gh E̠tu̠tu̠ d̠o̠yo̠ bho̠.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Ezin ola̠ i̠yar ta̠ o̠tu̠n o̠ge̠ oruom inyin agu̠o̠ ola̠ odi ta̠ a̠tula̠n odi bo̠, ezin bho̠ inyin na̠ agu̠o̠ na̠ o̠tu̠ghan d̠a̠ agu̠o̠ ta̠ A̠zib̠a̠ ma̠ agu̠o̠ odi ta̠ a̠tula̠n odi.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Sa̠ inyin na̠ ogir o̠ku̠a nyen. Ya̠gia̠ga̠i, inyin na̠ otula̠n eb̠la̠ ogbo ya̠ na̠ inyin uma̠ra̠ ya̠ od̠i d̠a̠ Ame̠sidonia̠ bho̠. Ku̠ku̠m eka̠, i̠yar na̠ o̠le̠gh inyin ogir opeleni o̠ku̠a nyen.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Iguri d̠a̠ i̠walama d̠inyin orugh ado̠l ekima̠, ma̠ e̠ro̠ ma̠ esi ola̠ inyin, ma̠ ebhin aru̠gu̠o̠ d̠inyin egir ogir, ma̠ agu̠o̠ i̠yar ud̠ia̠ ukikiom inyin bho̠.
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 Ka̠ inyin ugir o̠ku̠a sa̠ inyin ta̠ od̠igh edim d̠a̠ a̠misigh ogbo ya̠ d̠a̠ etire ya̠ ologhom d̠o̠ ma̠ Wa̠nwuna̠ bho̠, sa̠ ko o̠ro̠ d̠o̠ ma̠ ola̠ inyin ta̠ obhin o̠ni̠ ob̠em ologi.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 A̠rumor na̠ aru̠marani̠ d̠i̠yar, i̠yar na̠ o̠bho̠ro̠ghan inyin onwuna̠ amu̠gho̠nyan ogboloma̠ ogbo ya̠ na̠ emugughu bho̠, b̠o̠ka̠ inyin u̠ku̠nu̠ ma̠ i̠ku̠nu̠ ma̠ agu̠o̠ a̠nwunom ya̠ onwuna̠ d̠o̠ ma̠ eb̠em ologi.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Agu̠o̠ i̠yar uma̠ra̠ ma̠ A̠zizo̠s a̠mugh sa̠ a̠b̠etina̠ d̠a̠ omugh bho̠, obha̠ onin agu̠o̠ i̠yar uma̠ra̠ ma̠a̠, igiel i̠na ta̠ a̠mula̠ a̠ru, A̠zib̠a̠ ta̠ a̠b̠egion imumugh ya̠ ima̠ra̠ ma̠ A̠zizo̠s d̠a̠ a̠ghud̠um d̠awa bho̠ ab̠aram a̠bhin a̠ru.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 I̠yar na̠ obhin d̠a̠ o̠nu̠o̠kpe̠ ta̠ Wa̠nwuna̠ bho̠ na̠ o̠gba na̠ onigha̠ inyin ma̠a̠, igiel Wa̠nwuna̠ bho̠ ta̠ a̠mula̠ a̠ru, i̠yar ogbo ya̠ ta̠ o̠ro̠ d̠a̠ a̠ghud̠um o̠te̠i̠ igiel i̠na ta̠ a̠ru bho̠, ko od̠ia̠ d̠o̠ na̠ ogbo ya̠ na̠ emugughu bho̠ ka̠ o̠te̠i̠ i̠na.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Wa̠nwuna̠ bho̠ na̠ agu̠o̠ ta̠ ad̠u̠a d̠a̠ ote̠nai̠ny a̠sor a̠ru na̠ obom okoroko izul, na̠ izul ta̠ we̠mu̠ itileduom bho̠, na̠ okoroko od̠od̠ue ta̠ A̠zib̠a̠, sa̠ ogbo ya̠ ima̠ra̠ ma̠ Akrai̠st kisa̠ imugh bho̠ ta̠ ed̠ia̠ eb̠egina̠.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 O̠tu̠o̠no̠m i̠se̠ sa̠ A̠zib̠a ta̠ a̠kpobh i̠yar ogbo ya̠ od̠id̠ia̠ d̠a̠ a̠ghud̠um d̠a̠ obhel obha̠ bho̠ a̠bhuneni, ka̠ a̠d̠ighom na̠ awa d̠a̠ o̠b̠u̠ghu̠b̠u̠gh ka̠ e̠te̠i̠ Wa̠nwuna̠ bho̠ d̠a̠ e̠nai̠ny. Ob̠eton d̠a̠ obhel obha̠ o̠gi̠ d̠a̠ ed̠ia̠ sa̠ i̠yar ta̠ od̠igh na̠ Wa̠nwuna̠ bho̠ o̠ro̠ tu̠tu̠n kid̠ud̠ul.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 O̠ku̠a a̠d̠ighi be̠le̠ni̠, odi a̠bhin ro̠nu̠o̠kpe̠ i̠nye̠n akpo̠me̠ni̠ ma̠ ologi ta̠ odi.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.