Apocalipse 5

Makhuwa-Meetto: Makua New Testament 2015 New Testament (MGH_WFT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yamalhekeru nkakoona thoko ikitabu yo uvilhikiya moono wo wiimonono wo uyo nokhalha vachulhu ihiche yo imwene uyo, inalhepiye nhina ni vathe inamariye mihuri saba cho nimulha.
1 E eu vi na destra do que estava assentado no trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Tho nkakoona nnepa wo wiirimu urii ni machiri uhimiachaka wo nlhove nulhupalhe wiiraka, “Mpani nophwanelhiya umarulha nhuri wo nimulha uyo ni upatakulha ikitabu ilha?”
2 E eu vi um forte anjo proclamando em alta voz: Quem é digno de abrir o livro e romper os seus selos?
3 Nansho khaariwo riyoothe wiirimu, mena velhaponi, mena unaminepa, oorilhe upatakulha yeyo ikitabu iyo ama uthurumelha nhina.
3 E nenhum homem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, era capaz de abrir o livro, nem de olhar para ele.
4 Paahi mii nkakonlha chinene ukhalhawaya khoonelhe ntu aaphwanelhiye upatakulha ama uweha nhina.
4 E eu chorei muito, porque nenhum homem foi achado digno de abrir e ler o livro, nem de olhar para ele.
5 Vavawo mmoka a ashulhupalhe alhe, nkaakiirelha, “Nhunlhe! Mmweheke! Kharamu o nikosho na Yuda, Uchuulhu wa Adaudi, hokottolha. Yoyo nowooria umarulha mihuri saba cho nimulha chiyo ni uthapurusha yeyo ikitabu iyo.”
5 E um dos anciãos me disse: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a Raiz de Davi, prevaleceu para abrir o livro e romper os seus sete selos.
6 Yamalheke nkakaamwoona Mwaana o Khondoro neemenlhe variyari ihiche yo imwene valhe narukureriye ipaande chonkhaye ni owupiya akumi acheshe ni ashulhupalhe makhumi melhi khuwa ncheshe alhe. Mwaana o Khondoro uyo aari akhalhaka thoko wiira o hithiya, o inyaka saba ni miitho saba chikhalhaka phi Iphumu saba cha Nlhuku chirumiye kila vakittu velhaponi.
6 E eu olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais, e no meio dos anciãos um Cordeiro em pé, como se tivesse sido morto; tendo sete chifres e sete olhos, que são os sete Espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mwaana o Khondoro nkaarwa, nkaakusha ikitabu yo uvilhikiya iyo wiimonono wa ulhe khanlhe vachulhu ihiche yo imwene uyo.
7 E ele veio e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Akusheke ikitabu yo uvilhikiya iyo, owupiya akumi ncheshe vamoka ni ashulhupalhe makhumi melhi khuwa ncheshe alhe yahowulhuwa makukhu mmiholho wo Mwaana o Khondoro. Kila mmoka aari nammarenlhe chikwesha awe ni inyipo cho idhahabu chichanre ubani, chaari phi ulhapelha wa attu a Nlhuku.
8 E havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro; tendo cada um deles harpa e vasos de ouro cheios de incenso, que são as orações dos santos.
9 Paahi, nkayeepa nchipo no naanano, yiiraka,
9 E eles cantavam uma nova canção, dizendo: Tu és digno de tomar o livro, e de abrir seus selos; porque foste morto e nos resgatastes para Deus pelo teu sangue, de cada família, e língua, e povo e nação;
10 — ausente —
10 e nos fizeste reis e sacerdotes para o nosso Deus, e nós reinaremos sobre a terra.
11 Vaaweha aka, nkakeewa nlhove no minepa o wiirimu chinchi chinene chihinooria waalhakelhiya maelufu wo maelufu, onkomme urukureria ihiche yo imwene ni waarukureria owupiya akumi acheshe ni ashulhupalhe alhe,
11 E eu olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e o número deles era dez mil, vezes dez mil, e milhares de milhares;
12 nkayaakhuwelha yiiraka,
12 dizendo em alta voz: Digno é o Cordeiro que foi morto para receber poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e bênção.
13 Tho nkakeewa cho wuupiya cho ukumi chonkhaye chiri wiirimu ni velhaponi ni unaminepa ni mbaharini, chuupiye chonkhaye velhaponi kaheewa chiiraka,
13 E cada criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, assim como as que estão no mar, e tudo o que neles há, eu as ouvi dizendo: Bênção, e honra, e glória, e poder, sejam àquele que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, para sempre e sempre.
14 Ni owupiya akumi acheshe alhe nkayaakhulha, “Aye!” Ni ashulhupalhe alhe nkayaawulhuwa makukhu, athimichaka.
14 E os quatro animais disseram: Amém. E os vinte e quatro anciãos se prostraram e adoraram aquele que vive para sempre e sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.