Apocalipse 5
Makhuwa-Meetto: Makua New Testament 2015 New Testament (MGH_WFT) vs ACF
1 Yamalhekeru nkakoona thoko ikitabu yo uvilhikiya moono wo wiimonono wo uyo nokhalha vachulhu ihiche yo imwene uyo, inalhepiye nhina ni vathe inamariye mihuri saba cho nimulha.
1 E vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, selado com sete selos.
2 Tho nkakoona nnepa wo wiirimu urii ni machiri uhimiachaka wo nlhove nulhupalhe wiiraka, “Mpani nophwanelhiya umarulha nhuri wo nimulha uyo ni upatakulha ikitabu ilha?”
2 E vi um anjo forte, bradando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de desatar os seus selos?
3 Nansho khaariwo riyoothe wiirimu, mena velhaponi, mena unaminepa, oorilhe upatakulha yeyo ikitabu iyo ama uthurumelha nhina.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Paahi mii nkakonlha chinene ukhalhawaya khoonelhe ntu aaphwanelhiye upatakulha ama uweha nhina.
4 E eu chorava muito, porque ninguém fora achado digno de abrir o livro, nem de o ler, nem de olhar para ele.
5 Vavawo mmoka a ashulhupalhe alhe, nkaakiirelha, “Nhunlhe! Mmweheke! Kharamu o nikosho na Yuda, Uchuulhu wa Adaudi, hokottolha. Yoyo nowooria umarulha mihuri saba cho nimulha chiyo ni uthapurusha yeyo ikitabu iyo.”
5 E disse-me um dos anciãos: Não chores; eis aqui o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, que venceu, para abrir o livro e desatar os seus sete selos.
6 Yamalheke nkakaamwoona Mwaana o Khondoro neemenlhe variyari ihiche yo imwene valhe narukureriye ipaande chonkhaye ni owupiya akumi acheshe ni ashulhupalhe makhumi melhi khuwa ncheshe alhe. Mwaana o Khondoro uyo aari akhalhaka thoko wiira o hithiya, o inyaka saba ni miitho saba chikhalhaka phi Iphumu saba cha Nlhuku chirumiye kila vakittu velhaponi.
6 E olhei, e eis que estava no meio do trono e dos quatro animais viventes e entre os anciãos um Cordeiro, como havendo sido morto, e tinha sete pontas e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus enviados a toda a terra.
7 Mwaana o Khondoro nkaarwa, nkaakusha ikitabu yo uvilhikiya iyo wiimonono wa ulhe khanlhe vachulhu ihiche yo imwene uyo.
7 E veio, e tomou o livro da destra do que estava assentado no trono.
8 Akusheke ikitabu yo uvilhikiya iyo, owupiya akumi ncheshe vamoka ni ashulhupalhe makhumi melhi khuwa ncheshe alhe yahowulhuwa makukhu mmiholho wo Mwaana o Khondoro. Kila mmoka aari nammarenlhe chikwesha awe ni inyipo cho idhahabu chichanre ubani, chaari phi ulhapelha wa attu a Nlhuku.
8 E, havendo tomado o livro, os quatro animais e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo todos eles harpas e salvas de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Paahi, nkayeepa nchipo no naanano, yiiraka,
9 E cantavam um novo cântico, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue nos compraste para Deus de toda a tribo, e língua, e povo, e nação;
10 — ausente —
10 E para o nosso Deus nos fizeste reis e sacerdotes; e reinaremos sobre a terra.
11 Vaaweha aka, nkakeewa nlhove no minepa o wiirimu chinchi chinene chihinooria waalhakelhiya maelufu wo maelufu, onkomme urukureria ihiche yo imwene ni waarukureria owupiya akumi acheshe ni ashulhupalhe alhe,
11 E olhei, e ouvi a voz de muitos anjos ao redor do trono, e dos animais, e dos anciãos; e era o número deles milhões de milhões, e milhares de milhares,
12 nkayaakhuwelha yiiraka,
12 Que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riquezas, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e ações de graças.
13 Tho nkakeewa cho wuupiya cho ukumi chonkhaye chiri wiirimu ni velhaponi ni unaminepa ni mbaharini, chuupiye chonkhaye velhaponi kaheewa chiiraka,
13 E ouvi a toda a criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e que estão no mar, e a todas as coisas que neles há, dizer: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, sejam dadas ações de graças, e honra, e glória, e poder para todo o sempre.
14 Ni owupiya akumi acheshe alhe nkayaakhulha, “Aye!” Ni ashulhupalhe alhe nkayaawulhuwa makukhu, athimichaka.
14 E os quatro animais diziam: Amém. E os vinte e quatro anciãos prostraram-se, e adoraram ao que vive para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.