Tito 1
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVT
1 Mii Paolo, namitheko a Nlhuku ni karumiya a Yesu Kuristo kinoolhepa.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Yeyo ikeekhene iyo phi nonikhulhuvelhiha upatta ukumi wo mahuku o uhimalha, naalhehiye ihu ni Nlhuku hinoothacha toka machokholhelho ilhapo ihinaya wuupiya.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Ni ikatema yorera yaayeke ahopatakulha nttenga wawe. Nkakaarumiya wiira kivire kaahimiacha wo urumelhelhiya ni Nlhuku Moopolhi ihu.
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Kinolhepa iwarakha iwe uwaninyu inyu Natito anaaka e ikekhiaye munrimani munopisha ihu.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Wo yoyo nlhatu uyo kahoohiyani Ukirete, wiira nrehelhelhe vakittu vawukuwilhe ni waathanlha ashulhupalhe aholhelhi o milhoko cha attu anonrumelhelha Kuristo kila iwani. Muupuwelheke thoko chenre aka wo ulheherani.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Wiira ashulhupalhe aholhelhi o nlhoko wa attu anonrumelhelha Kuristo anophwanelhiya ukhalha attu o uhikhuwachiya, akhalheke nlhopwana a nthiyana amoka ni achishaana awe akhalheke anonrumelhelha Kuristo ahikhalhe o hiiwa aamukiaka ama o tiyamaru.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ukhalhawaya attu anoshunga nlhoko wa attu anonrumelhelha Kuristo phi o ipilhi yo weemelhelha mitheko cha Nlhuku. Paahi etu, hikhalhe ntu o ukhuwachiya ama o wiititihacha mena hikhalhe ntu o uhipicha uthunalha ama ntu o uhapalhiya ama ntu o waana indewo ama ntu o nlhulha wo uttuna nchurukhu chinene.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Nansho akhalheke ntu o waapochera alheto ni ntu o uttuna upanga chittu choombone. Akhalheke ntu o wiichaamuka, ntu e ikekhiaye, ntakatifu hinokhuwachiya ni ntu neetawara mwanene.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Akhalheke ntu novarechesha rata nttenga we ukhulhuvelhiya thoko chinre awe wo wiittuchihiya wiira oorie waahelha nrima attu wo weettuchiha meettuchiho e ikeekhene ni wookokolha attu anovaanyiha.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Ukhalhawaya ahaawo attu anovaanyiha ni waathepiacha attu akina chittu chihiri ni irusho, athepaka alhe akhumme iphiro cha attu enelhiye unyawo munrimani, Ayahudi anrumelhenlhe Kuristo alhe.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Amaalhihiyeke yayo attu ayo ukhalhawaya naahiyaka anoothepa waapitikusha nrima attu mmanupani mwonkhaye vaneettuchiha aya chittu chihinooria aya wiittuchiha. Anopangacha chiicho wiira apatte nchurukhu wo wiittuchiha chittu cho wulhiha muru.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Ata ntu mmoka mmilhokoni mwa anamilhohi aya, ahoolhumacha wiira, “Attu o Ukirete mahuku onkhaye arii attu o woothacha, ari thoko mashene, attu o ureshi ni attu o nlhulha!”
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Ni uyo hohimiechesha we ikekhiaye. Ni wo yoyo nlhatu uyo etu, mwaachacheracheke chinene, upisha nrima waya ulhipeke.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Ahiyeke wiiwelhelha ithelhi cha Ayahudi mena ahiiwelhelhe malhehero yeeshiye ni attu akhonte ikeekhene.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Kila ittu iri yorera wa attu orera nansho khiiwo ittu iri yoombone wa attu o nyalha ni o nrima uhinrumelhelha. Ukhalhawaya mirima ni irusho chaya chihonanarihiya.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Yayo attu ayo aneera wiira anonchuwelha Nlhuku, nansho meetelho aya anowaakhota. Phi attu ahinolhoka mmiithoni mwa ashikhunanaya, o mirima cho itiyamaru, ahinolhoka wo mitheko chiriyoothe chorera.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.