Tito 1

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mii Paolo, namitheko a Nlhuku ni karumiya a Yesu Kuristo kinoolhepa.
1 Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, para promover a fé que é dos eleitos de Deus e o pleno conhecimento da verdade segundo a piedade.
2 Yeyo ikeekhene iyo phi nonikhulhuvelhiha upatta ukumi wo mahuku o uhimalha, naalhehiye ihu ni Nlhuku hinoothacha toka machokholhelho ilhapo ihinaya wuupiya.
2 Escrevo na esperança da vida eterna que o Deus que não pode mentir prometeu antes dos tempos eternos
3 Ni ikatema yorera yaayeke ahopatakulha nttenga wawe. Nkakaarumiya wiira kivire kaahimiacha wo urumelhelhiya ni Nlhuku Moopolhi ihu.
3 e, no momento oportuno, manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Kinolhepa iwarakha iwe uwaninyu inyu Natito anaaka e ikekhiaye munrimani munopisha ihu.
4 a Tito, verdadeiro filho, segundo a fé comum. Que a graça e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Salvador, estejam com você.
5 Wo yoyo nlhatu uyo kahoohiyani Ukirete, wiira nrehelhelhe vakittu vawukuwilhe ni waathanlha ashulhupalhe aholhelhi o milhoko cha attu anonrumelhelha Kuristo kila iwani. Muupuwelheke thoko chenre aka wo ulheherani.
5 Foi por esta causa que deixei você em Creta: para que pusesse em ordem as coisas restantes, bem como, em cada cidade, constituísse presbíteros, conforme prescrevi a você:
6 Wiira ashulhupalhe aholhelhi o nlhoko wa attu anonrumelhelha Kuristo anophwanelhiya ukhalha attu o uhikhuwachiya, akhalheke nlhopwana a nthiyana amoka ni achishaana awe akhalheke anonrumelhelha Kuristo ahikhalhe o hiiwa aamukiaka ama o tiyamaru.
6 alguém que seja irrepreensível, marido de uma só mulher, que tenha filhos crentes que não são acusados de devassidão, nem são insubordinados.
7 Ukhalhawaya attu anoshunga nlhoko wa attu anonrumelhelha Kuristo phi o ipilhi yo weemelhelha mitheko cha Nlhuku. Paahi etu, hikhalhe ntu o ukhuwachiya ama o wiititihacha mena hikhalhe ntu o uhipicha uthunalha ama ntu o uhapalhiya ama ntu o waana indewo ama ntu o nlhulha wo uttuna nchurukhu chinene.
7 Porque é indispensável que o bispo, por ser encarregado das coisas de Deus, seja irrepreensível, não arrogante, alguém que não se irrita facilmente, não apegado ao vinho, não violento, nem ganancioso.
8 Nansho akhalheke ntu o waapochera alheto ni ntu o uttuna upanga chittu choombone. Akhalheke ntu o wiichaamuka, ntu e ikekhiaye, ntakatifu hinokhuwachiya ni ntu neetawara mwanene.
8 Pelo contrário, o bispo deve ser hospitaleiro, amigo do bem, sensato, justo, piedoso, deve ter domínio de si,
9 Akhalheke ntu novarechesha rata nttenga we ukhulhuvelhiya thoko chinre awe wo wiittuchihiya wiira oorie waahelha nrima attu wo weettuchiha meettuchiho e ikeekhene ni wookokolha attu anovaanyiha.
9 ser apegado à palavra fiel, que está de acordo com a doutrina, para que possa exortar pelo reto ensino e convencer os que contradizem este ensino.
10 Ukhalhawaya ahaawo attu anovaanyiha ni waathepiacha attu akina chittu chihiri ni irusho, athepaka alhe akhumme iphiro cha attu enelhiye unyawo munrimani, Ayahudi anrumelhenlhe Kuristo alhe.
10 Porque existem muitos, especialmente os da circuncisão, que são insubordinados, falam coisas sem sentido e enganam os outros.
11 Amaalhihiyeke yayo attu ayo ukhalhawaya naahiyaka anoothepa waapitikusha nrima attu mmanupani mwonkhaye vaneettuchiha aya chittu chihinooria aya wiittuchiha. Anopangacha chiicho wiira apatte nchurukhu wo wiittuchiha chittu cho wulhiha muru.
11 É preciso fazer com que se calem, porque andam pervertendo casas inteiras, ensinando o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Ata ntu mmoka mmilhokoni mwa anamilhohi aya, ahoolhumacha wiira, “Attu o Ukirete mahuku onkhaye arii attu o woothacha, ari thoko mashene, attu o ureshi ni attu o nlhulha!”
12 Foi um dos cretenses, um próprio profeta deles, que disse: “Os cretenses são sempre mentirosos, feras terríveis, comilões preguiçosos.”
13 Ni uyo hohimiechesha we ikekhiaye. Ni wo yoyo nlhatu uyo etu, mwaachacheracheke chinene, upisha nrima waya ulhipeke.
13 Este testemunho é verdadeiro. Portanto, repreenda-os severamente, para que sejam sadios na fé
14 Ahiyeke wiiwelhelha ithelhi cha Ayahudi mena ahiiwelhelhe malhehero yeeshiye ni attu akhonte ikeekhene.
14 e não se ocupem com fábulas judaicas, nem com mandamentos de gente que se desvia da verdade.
15 Kila ittu iri yorera wa attu orera nansho khiiwo ittu iri yoombone wa attu o nyalha ni o nrima uhinrumelhelha. Ukhalhawaya mirima ni irusho chaya chihonanarihiya.
15 Todas as coisas são puras para os puros; mas, para os impuros e descrentes, nada é puro. Porque tanto a mente como a consciência deles estão corrompidas.
16 Yayo attu ayo aneera wiira anonchuwelha Nlhuku, nansho meetelho aya anowaakhota. Phi attu ahinolhoka mmiithoni mwa ashikhunanaya, o mirima cho itiyamaru, ahinolhoka wo mitheko chiriyoothe chorera.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por meio do que fazem; é por isso que são abomináveis, desobedientes e reprovados para qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.