Mateus 3
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH
1 Yayo mahuku ayo Nayohana Obatiiza ahokumelhelha uthako wo Uyudea, nkaachokholha wettuchiha attu.
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 Yaari yeeraka, “Nkhoromeke ni uhiya uwonya winyu, ukhalhawaya Imwene yo wiirimu ihaatameria!”
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 Nayohana phi alhe aahimiye ni anamilhohi ashinna Isaya venre aya,
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 Nayohana ayo yaawara ikuwo chaatottiye wo mapururu o ingamiya, ni nchako nnyununi mwaya, cholhia chaya chaari nashombe ni urawo wo umwiini.
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 Attu ukhuma Uyerusalemu ni ilhapo yonkhaye yo Uyudea, ni ilhapo cho nchereshere mwoolhoko wo Uyorodani ahowa uwiiwelhelhani.
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 Nkayaakhoroma ni uhimiacha uwonya waya, nkaabatiizacha mmwoolhokoni Uyorodani.
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 Nayohana yooneke Amafarisayo ni Amasadukayo enchi awaachaka athananaka ubatiiziya nkeerelha, “Inyu iyari yo inwaa nhimeriye ni apani wiira nttawe ntwarusho Nlhuku unowiiha awe?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 Mwooniheke etu wo mitheko wiira nhorukunuwa ni uhiya uwonya.
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 Nhaanyihere wiira nihanaa athumwanihu, Aburahimu ukhalhawaya kinouhimeriani wiira Nlhuku noworia uthathusha alha malhuku alha nkaakhalha ashaana a Aburahimu!
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 Ipacho iri tayari ukakha mwiri vamithithaarini, kila mwiri uhinemma rata unookakhiya ni urihelhiya vamooroni.
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 mii kinobatiizani wo maashi wooniha wiira nhokhoroma, nansho nowa vatulhi waka nowa uubatiizani wo Iphumu ya Nlhuku ni mooro. Akhalhaka muulhupahe ukipwaha mii, kihiphwanelhiyaka inakhalhaka ukusha iratu chawe.
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 Yoyo novarelha mmononi ithelho yo uveerelha cholhia, wiira akhungure cholhia chawe, athokorerie ingaano nnikhupini, ni upaha iphepuwa vamooroni vahintiphiaa.”
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 Yeyo ikatema iyo Yesu nkaawa akhumaka Ugalilaya, nkaawa u Nayohana umwolhokoni Uyorodani ni uyo abatiiziye ni Nayohana.
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 Nansho Nayohana aholhikacha unkhotelha eeraka, “Mii phi nophwanelhiya ubatiiziya ni inyuva, chani woonaka nnowa uwannyaka mii!”
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 Nansho Yesu nkeera, “Nhiye chikhalhe chiicho wo naanano va, ukhalhawaya wo yeyo iphiro iyo ninoopanga chittu chinothanana awe Nlhuku chonkhaye.” Vavawo Nayohana nkayaarumelhelha.
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 Yesu amalheke ubatiiziya, ahokhuma mmaashini. Irimu nkayaahulhiaa, nkamwoona Iphumu ya Nlhuku akhuruwaka thoko kaulha ni unkorweelha vachulhu vawe.
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 Nlhove ukhuma wiirimu nkaneera, “Ulha phi mwaamwanaka kinonttuna aka, hokichivelha.”
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.