João 17

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yesu amalheke wulhumacha yayo, nkaaweha nchulhu wiirimu, nkeera, “Thithi, ikatema ihophiya! Munthimicheke Mwamwaninyu ni uyo Mwaana othimichekeni.
1 Essas palavras Jesus falou, e levantou seus olhos ao céu, e disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o teu Filho te glorifique;
2 Ukhalhawaya mwahonvaha Mwamwaninyu ikuru wa attu onkhaye, wiira aavahe ukumi wo uhimalha attu onkhaye munvanhe inyu ayo.
2 assim como lhe deste poder sobre toda carne, para que ele dê vida eterna a tantos quantos lhe tens dado.
3 Ni ukumi wo uhimalha unari wiira uuchuwelhani inyuva, nrii yeekha inyu Nlhuku e ikeekhene, ni unchuwelha Yesu Kuristo, munrumme inyu.
3 E esta é a vida eterna: Que eles te conheçam, o único Deus verdadeiro, e Jesus Cristo, a quem enviaste.
4 Miyaano kihoothimichani velhaponi vaa, kihomalhiha ntheko ukivanhe inyu kipange.
4 Eu glorifiquei-te na terra; eu completei a obra que me deste para fazer.
5 Thithi! Nkivaheke nthimicho vano, nthimicho kaarina aka ilhapo ihinaaya wuupiya.
5 E agora, ó Pai, glorifica-me contigo mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Kihaachuwelhiha attu nchina ninyu, yayo nkivanhe inyu ukhuma velhaponi. Yaari attu awinyu, ni inyuva nkamwaakivaha. Ni ayo ahovara nlhove ninyu.
6 Eu tenho manifestado o teu nome aos homens que do mundo tu me deste. Eles foram teus, e tu deste a mim; e eles guardaram a tua palavra.
7 Ahochuwelha vano wiira kila ittu ikivanhe inyu ikhumme uwaninyu.
7 Agora eles sabem que todas as coisas que me tens dado provêm de ti.
8 Miyaano kihaavaha nttenga ukivanhe inyu, ni ayo ahopochera, ahochuwelha wiira wo ikekhiaye kikhumme uwaninyu, ni ayo anoorumelhelha wiira inyuva nhokiruma.
8 Porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente souberam que eu saí de ti, e eles creram que tu me enviaste.
9 “Kinaalhapelhelha yayo, mena khakinaalhepelhelha attu o velhaponi, nansho kinaalhepelhelha attu akivanhe inyu, ukhalhawaya phiri awinyu.
9 Eu oro por eles; eu não oro pelo mundo, mas por aqueles que tu me deste, porque eles são teus.
10 Attu onkhaye arina aka phi awinyu, ni awinyu phi awaka, ni nthimicho waka uhoonia wa attu akivanhe inyu.
10 E todos os meus são teus, e os teus são meus; e eu sou glorificado neles.
11 Vano kinoowa uwaninyu, kakihiwe tho ntu o velhaponi, nansho ayo arii velhaponi. Athithi atakatifu! Wo machiri o nchina ninyu nikivanhe inyu, chonte mwaashunge rata akhalhe ittu imoka thoko hiyaano chiri ihu amoka.
11 E agora eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda em teu próprio nome aqueles que tu me deste, para que eles sejam um, assim como nós somos.
12 Vaari aka ni ayo, miyaano kahaashunga rata wo machiri o nchina ninyu nikivahilhe inyu. Miyaano kiheenanelha, mena khaawo anakhalhaka mmoka aya kinrinhe aka, aahikhalhe ulhe ntu nohalha upotera, wiira Malhove Matakatifu atimire.
12 Enquanto eu estava com eles no mundo, eu guardava-os em teu nome. Tenho guardado aqueles que tu me deste, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que a escritura pudesse se cumprir.
13 Paahi etu vano kinowa uwaninyu, ni mii kihoolhumacha ulha mwaha ulha velhaponi va, wiira attu yoorie ulhutaana ni mii muuteelhiyani waka.
13 E agora eu vou para ti, e estas coisas eu falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria consumada em si mesmos.
14 “Miyaano kihaavaha nttenga inyu, ni attu o velhaponi nkayaapangelha ichimwa, ukhalhawaya yayo kaahiwe amoka aya attu o velhaponi, thoko ni mii kihiri aka ntu o velhaponi.
14 Eu dei-lhes a tua palavra, e o mundo os odiou, porque eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Khakinolhapelha wiira mwaathamihe velhaponi, nansho kinolhapelha wiira mwenanelhe ni Nakare.
15 Eu não oro para que tu os tires do mundo, mas que tu os guardes do mal.
16 Ayo kaahiwe o velhaponi, thoko ni mii kihiri aka o velhaponi.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Mwaathanlheke mwaanene wo ikeekhene, nlhove ninyu nikhalhaka phi ikeekhene.
17 Santifica-os pela tua verdade; tua palavra é a verdade.
18 Thoko chikirumme inyu velhaponi, ni mii chiicho kihaaruma ayo velhaponi,
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 ni wo yoyo nlhatu uyo, miyaano kimwanene kinowithanlha kikhalhe isadaka uwaninyu ni ayo chiicho eeshiye isadaka wo ikeekhene.
19 E por causa deles eu santifico a mim mesmo, para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Khakinaalhapelhelha ayo vekha aya, nansho kinaalhepelhelha ni attu anohalha ukirumelhelha mii wo nlhatu no nttenga waya.
20 E oro não somente por estes, mas também por aqueles que, pela sua palavra, hão de crer em mim;
21 Kinolhapelha wiira onkhaye akhalhe ittu imoka. Thithi, kinolhapelha wiira akhalhe nhina mwihu thoko inyuva chiri inyu nhina mwaka ni mii nhina mwinyu. Kinolhapelha wiira akhalhe ittu imoka, ilhapo iwe yaarumelhelha wiira inyuva mwaahokiruma.
21 para que todos sejam um, como tu, ó Pai, estás em mim, e eu em ti; que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 Miyaano kihaavaha nthimicho yoolhe ukivanhe inyu, wiira akhalhe ittu imoka thoko ni hiyaano chiri ihu amoka.
22 E dei-lhes a glória que tu me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Ilha ikhalhe wiira miyaano kikhalhe nhina mwaya, ni inyu Thithi nkhalhe nhina mwaka. Kinolhapelha wiira akhalhe ittu imoka, ilhapo ichuwelhe wiira inyuva mwaahokiruma, ni wiira, nnowaattuna ni ayo thoko chikittunne inyu mii.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles possam ser perfeitos em unidade; e para que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste, assim como me amaste.
24 “Thithi, kinothanana ayo akivanhe inyu ayo akhalhe vamoka ni mii varii aka, awe yoona nthimicho waka ukivanhe inyu. Ukhalhawaya mwahokittuna ilhapo ihinaya wuupiya.
24 Pai, eu desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para que eles vejam a minha glória, a qual tu me deste; porque tu me amaste antes da fundação do mundo.
25 Thithi orera nrima, attu o velhaponi khanoochuwelhani, nansho miyaano kinouchuwelhani. Alha ni ayo ahochuwelha wiira inyuva mwahokiruma.
25 Ó Pai justo, o mundo não te conheceu; mas eu te conheci, e estes conheceram que tu me enviaste.
26 Kihaahimeria nchina ninyu, ni mii kinoothepa wiira chiicho, uttuna urina inyu uwannyaka uwe waakhalha nhina mwaya, ni mii kikhalhe nhina mwaya.”
26 E eu lhes tenho declarado o teu nome, e declararei: que o amor com que tu me amastes, possa estar neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.