Atos 6

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mahuku o miholho, owiittucha vaari aya athepaka wunchereria, yahokhumelhelha ichuku wa attu yanrumelhenlhe Kuristo, e Iyunani ni alhe yoolhumacha Iebraniya. Ichuku ya attu olhumacha Iyunani yaari woona wiira anankhwelhi aya yaari alhiyalhiyaka vanokawiya aya cholhia cho kila nihuku.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Paahi etu, akarumiya khumi ni elhi alhe nkayeehana nlhoko wa owiittucha onkhaye, nkayeera, “Khavalhonke hiyaano uhiya uhimiacha nlhove na Nlhuku wiira nichenjeukelhe mwaha wo ukawacha chittu chinhuvelhiya.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Chiicho etu, manyonnihu, mwaathanlheke attu saba munlhokoni mwinyu ahimiecheshiye ukhalha ni nrima woombone, achariye ni Iphumu ya Nlhuku ni wiitimarikha, ni hii ninowaavariha yoyo ntheko uyo.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Nansho hiyaano, ninoohalha nivaraka ntheko wo unlhapelha Nlhuku ni ntheko wo uhimiacha Nlhove na Nlhuku ikatema yonkhaye.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Yoyo mwaha uyo wahaachivelha nkutiro wa attu onkhaye anrumelhenlhe Yesu. Nkaathanlhiya Stefano, ntu o nrima chinene aachariye ni Iphumu ya Nlhuku ni Filipo ni Prokoro ni Nikanori ni Timoni ni Parmena ni Nikolao aari Nyahudi o Uantiokiya, eettuchilhe idini ya Ayahudi ikatema imoka.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Attu yaathanlhiye alhe nkayeemeshiya uholho wa akarumiya. Vaamalhinhe aya unlhapelha Nlhuku, nkayeesheriya miono.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Nlhove na Nlhuku nkanaathepa uwanelha ni owiittucha o Uyerusalemu yaarumelhelha yahonchereria chinene. Mphingo mulhupalhe wa opochera ishaani wahopisha nrima ni unrumelhelha Yesu.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Nlhuku ahaavaha Nastefano nnema mwinchi ni machiri menchi ata nkayooniha ithikineha ni cho ushangiha iriyari ya attu.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Nansho attu akina o inupa yo unlhapelha Nlhuku imoka yeehaniya “Inupa yo Ulhapelha ya Aneethi,” vamoka ni Ayahudi yaakhumme Ukirene ni Ualekizanderiya aalhapelha mwommo ayo ahovaanyihana ni Nastefano. Akina tho, yaakhumme Ukilikiya ni Uasiya wiikaani.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Nansho khayoriye ukhalhawaya Iphumu ya Nlhuku ahaavaha Nastefano irusho cho wooriha voolhumacha aya.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Paahi etu, nkayaahonga attu akina yulhumache wiira, “Nihomwiiwa Stefano olhumachaka malhove o waaruwana ashinna Musa ni unhambulhacha Nlhuku!”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Wo yeyo iphiro iyo etu, yahaathunalhiha attu ni ashulhupalhe ni owiittuchiha Malhehero a ashinna Musa. Paahi, nkayaavara Nastefano, nkayaarweha wi Ipuwa yo milhatu yuulhupalhe.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Nkayaawiiha va Ipuwa vawo attu o uhimiechesha wo woothacha yeerilhe, “Ulha ntu ulha khanohiya mena wulhumacha malhove o uhambulha Inupa takatifu ya Nlhuku ni uruwanakacha Malhehero a ashinna Musa.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Ukhalhawaya nahomwiiwa eeraka eti yoyo Yesu o Unazareti uyo noophomolha Inupa ya Nlhuku ilha ni urukunusha malhemalhelho nipochenre ihu wa ashinna Musa.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Attu onkhaye yaari va Ipuwa valhe nkayaakumiha miitho waaweha Nastefano, nkayoona ikhove aya inari thoko yo nnepa wo wiirimu.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.