Apocalipse 5

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Yamalhekeru nkakoona thoko ikitabu yo uvilhikiya moono wo wiimonono wo uyo nokhalha vachulhu ihiche yo imwene uyo, inalhepiye nhina ni vathe inamariye mihuri saba cho nimulha.Ikitabu ittukiye ni mihuri saba cho nimulha|src="03 Seals.jpg" size="col" ref="5:1"
1 Na mão direita daquele que estava sentado no trono eu vi um livro em forma de rolo. Estava escrito dos dois lados e selado com sete selos .
2 Tho nkakoona nnepa wo wiirimu urii ni machiri uhimiachaka wo nlhove nulhupalhe wiiraka, “Mpani nophwanelhiya umarulha nhuri wo nimulha uyo ni upatakulha ikitabu ilha?”
2 Vi também um anjo forte, que perguntava bem alto: — Quem é digno de quebrar os selos e abrir o livro?
3 Nansho khaariwo riyoothe wiirimu, mena velhaponi, mena unaminepa, oorilhe upatakulha yeyo ikitabu iyo ama uthurumelha nhina.
3 Mas não havia ninguém, nem no céu, nem na terra, nem debaixo da terra que pudesse abrir o livro e ver o que lá estava escrito.
4 Paahi mii nkakonlha chinene ukhalhawaya khoonelhe ntu aaphwanelhiye upatakulha ama uweha nhina.
4 Eu chorava muito porque não se podia achar ninguém que fosse digno de abrir o livro ou de ver o que lá estava escrito.
5 Vavawo mmoka a ashulhupalhe alhe, nkaakiirelha, “Nhunlhe! Mmweheke! Kharamu o nikosho na Yuda, Uchuulhu wa Adaudi, hokottolha. Yoyo nowooria umarulha mihuri saba cho nimulha chiyo ni uthapurusha yeyo ikitabu iyo.”
5 Então um dos líderes me disse: — Não chore. Olhe! O Leão da
6 Yamalheke nkakaamwoona Mwaana o Khondoro neemenlhe variyari ihiche yo imwene valhe narukureriye ipaande chonkhaye ni owupiya akumi acheshe ni ashulhupalhe makhumi melhi khuwa ncheshe alhe. Mwaana o Khondoro uyo aari akhalhaka thoko wiira o hithiya, o inyaka saba ni miitho saba chikhalhaka phi Iphumu saba cha Nlhuku chirumiye kila vakittu velhaponi.
6 Então vi um Cordeiro de pé no meio do trono, rodeado pelos quatro seres vivos e pelos líderes. Parecia que o Cordeiro havia sido oferecido em sacrifício . Ele tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus que foram enviados ao mundo inteiro.
7 Mwaana o Khondoro nkaarwa, nkaakusha ikitabu yo uvilhikiya iyo wiimonono wa ulhe khanlhe vachulhu ihiche yo imwene uyo.
7 O Cordeiro foi e pegou o livro da mão direita daquele que estava sentado no trono.
8 Akusheke ikitabu yo uvilhikiya iyo, owupiya akumi ncheshe vamoka ni ashulhupalhe makhumi melhi khuwa ncheshe alhe yahowulhuwa makukhu mmiholho wo Mwaana o Khondoro. Kila mmoka aari nammarenlhe chikwesha awe ni inyipo cho idhahabu chichanre ubani, chaari phi ulhapelha wa attu a Nlhuku.
8 Quando ele fez isso, os quatro seres vivos e os vinte e quatro líderes caíram de joelhos diante dele. Cada um tinha nas mãos uma harpa e algumas taças de ouro cheias de incenso, que são as orações do povo de Deus.
9 Paahi, nkayeepa nchipo no naanano, yiiraka,
9 Eles cantavam esta nova canção: “Tu és digno de pegar o livro e de quebrar os selos. Pois foste morto na cruz e, por meio da tua morte, compraste para Deus pessoas de todas as tribos, línguas, nações e raças.
10 Nhaapanga ukhalha opochera ishaani mu imweneni avare ntheko wo unkavihera Nlhuku ihu,
10 Tu fizeste com que essas pessoas fossem um reino de sacerdotes que servem ao nosso Deus; e elas governarão o mundo inteiro.”
11 Vaaweha aka, nkakeewa nlhove no minepa o wiirimu chinchi chinene chihinooria waalhakelhiya maelufu wo maelufu, onkomme urukureria ihiche yo imwene ni waarukureria owupiya akumi acheshe ni ashulhupalhe alhe,
11 Olhei outra vez e ouvi muitos anjos, milhões e milhões deles! Estavam de pé em volta do trono, dos quatro seres vivos e dos líderes
12 nkayaakhuwelha yiiraka,
12 e cantavam com voz forte: “O Cordeiro que foi morto é digno de receber poder, riqueza, sabedoria e força, honra,
13 Tho nkakeewa cho wuupiya cho ukumi chonkhaye chiri wiirimu ni velhaponi ni unaminepa ni mbaharini, chuupiye chonkhaye velhaponi kaheewa chiiraka,
13 Então ouvi todas as criaturas que há no céu, na terra, debaixo da terra e no mar, isto é, todas as criaturas do Universo , que cantavam: “Ao que está sentado no trono e ao Cordeiro pertencem o louvor, a honra, a glória e o poder para todo o sempre!”
14 Ni owupiya akumi acheshe alhe nkayaakhulha, “Aye!” Ni ashulhupalhe alhe nkayaawulhuwa makukhu, athimichaka.
14 Os quatro seres respondiam: “ Amém !” E os líderes caíram de joelhos e o adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.