Apocalipse 5

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yamalhekeru nkakoona thoko ikitabu yo uvilhikiya moono wo wiimonono wo uyo nokhalha vachulhu ihiche yo imwene uyo, inalhepiye nhina ni vathe inamariye mihuri saba cho nimulha.Ikitabu ittukiye ni mihuri saba cho nimulha|src="03 Seals.jpg" size="col" ref="5:1"
1 Vi na destra do que estava assentado sobre o trono um livro escrito por dentro e por fora, bem selado com sete selos.
2 Tho nkakoona nnepa wo wiirimu urii ni machiri uhimiachaka wo nlhove nulhupalhe wiiraka, “Mpani nophwanelhiya umarulha nhuri wo nimulha uyo ni upatakulha ikitabu ilha?”
2 Vi também um anjo forte, clamando com grande voz: Quem é digno de abrir o livro e de romper os seus selos?
3 Nansho khaariwo riyoothe wiirimu, mena velhaponi, mena unaminepa, oorilhe upatakulha yeyo ikitabu iyo ama uthurumelha nhina.
3 E ninguém no céu, nem na terra, nem debaixo da terra, podia abrir o livro, nem olhar para ele.
4 Paahi mii nkakonlha chinene ukhalhawaya khoonelhe ntu aaphwanelhiye upatakulha ama uweha nhina.
4 E eu chorava muito, porque não fora achado ninguém digno de abrir o livro nem de olhar para ele.
5 Vavawo mmoka a ashulhupalhe alhe, nkaakiirelha, “Nhunlhe! Mmweheke! Kharamu o nikosho na Yuda, Uchuulhu wa Adaudi, hokottolha. Yoyo nowooria umarulha mihuri saba cho nimulha chiyo ni uthapurusha yeyo ikitabu iyo.”
5 E disse-me um dentre os anciãos: Não chores; eis que o Leão da tribo de Judá, a raiz de Davi, venceu para abrir o livro e romper os sete selos.
6 Yamalheke nkakaamwoona Mwaana o Khondoro neemenlhe variyari ihiche yo imwene valhe narukureriye ipaande chonkhaye ni owupiya akumi acheshe ni ashulhupalhe makhumi melhi khuwa ncheshe alhe. Mwaana o Khondoro uyo aari akhalhaka thoko wiira o hithiya, o inyaka saba ni miitho saba chikhalhaka phi Iphumu saba cha Nlhuku chirumiye kila vakittu velhaponi.
6 Nisto vi, entre o trono e os quatro seres viventes, no meio dos anciãos, um Cordeiro em pé, como havendo sido morto, e tinha sete chifres e sete olhos, que são os sete espíritos de Deus, enviados por toda a terra.
7 Mwaana o Khondoro nkaarwa, nkaakusha ikitabu yo uvilhikiya iyo wiimonono wa ulhe khanlhe vachulhu ihiche yo imwene uyo.
7 E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
8 Akusheke ikitabu yo uvilhikiya iyo, owupiya akumi ncheshe vamoka ni ashulhupalhe makhumi melhi khuwa ncheshe alhe yahowulhuwa makukhu mmiholho wo Mwaana o Khondoro. Kila mmoka aari nammarenlhe chikwesha awe ni inyipo cho idhahabu chichanre ubani, chaari phi ulhapelha wa attu a Nlhuku.
8 Logo que tomou o livro, os quatro seres viventes e os vinte e quatro anciãos prostraram-se diante do Cordeiro, tendo cada um deles uma harpa e taças de ouro cheias de incenso, que são as orações dos santos.
9 Paahi, nkayeepa nchipo no naanano, yiiraka,
9 E cantavam um cântico novo, dizendo: Digno és de tomar o livro, e de abrir os seus selos; porque foste morto, e com o teu sangue compraste para Deus homens de toda tribo, e língua, e povo e nação;
10 Nhaapanga ukhalha opochera ishaani mu imweneni avare ntheko wo unkavihera Nlhuku ihu,
10 e para o nosso Deus os fizeste reino, e sacerdotes; e eles reinarão sobre a terra.
11 Vaaweha aka, nkakeewa nlhove no minepa o wiirimu chinchi chinene chihinooria waalhakelhiya maelufu wo maelufu, onkomme urukureria ihiche yo imwene ni waarukureria owupiya akumi acheshe ni ashulhupalhe alhe,
11 E olhei, e vi a voz de muitos anjos ao redor do trono e dos seres viventes e dos anciãos; e o número deles era miríades de miríades; e o número deles era miríades de miríades e milhares de milhares,
12 nkayaakhuwelha yiiraka,
12 que com grande voz diziam: Digno é o Cordeiro, que foi morto, de receber o poder, e riqueza, e sabedoria, e força, e honra, e glória, e louvor.
13 Tho nkakeewa cho wuupiya cho ukumi chonkhaye chiri wiirimu ni velhaponi ni unaminepa ni mbaharini, chuupiye chonkhaye velhaponi kaheewa chiiraka,
13 Ouvi também a toda criatura que está no céu, e na terra, e debaixo da terra, e no mar, e a todas as coisas que neles há, dizerem: Ao que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro, seja o louvor, e a honra, e a glória, e o domínio pelos séculos dos séculos:
14 Ni owupiya akumi acheshe alhe nkayaakhulha, “Aye!” Ni ashulhupalhe alhe nkayaawulhuwa makukhu, athimichaka.
14 e os quatro seres viventes diziam: Amém. E os anciãos prostraram-se e adoraram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.