2 Pedro 2

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nansho khalhayi tho yahokhumelhelha anamilhohi o woothacha munlhokoni mwa attu, thoko chinohalha aya ukhumelhelha munlhokoni mwinyu. Attu anohalha wiittuchiha meettuchiho o woothacha wo nivitho o niiviho ni waaruna Athithi owoponlheni ni wiihelha itatako yo wiichiiva ashineneru.
1 Assim como surgiram falsos profetas no meio do povo, também haverá falsos mestres entre vocês. Eles introduzirão heresias destruidoras, chegando a renegar o Soberano Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Attu enchi anowa yaatwara iphiro chaya cho wuulhiha muru chiyo ni wo wiira chiicho, iphiro ye ikeekhene inoowa yaaruwaniya.
2 E muitos seguirão as suas práticas libertinas, e, por causa deles, o caminho da verdade será difamado.
3 Wo nikakata naya no upatta ittu uwaninyu nno, yayo manyaattu ayo anowa o uhimiacherani ithelhi cho woothiya. Nansho O waahukumulha heechesha tayari toka khalhayi, ni uyo O waalhakalhiha uyo ri miitho!
3 Movidos por avareza, eles explorarão vocês com palavras fictícias. Mas, para eles, a condenação decretada há muito tempo não tarda, e a destruição deles não caiu no esquecimento.
4 Ukhalhawaya Nlhuku kaahiyerenre minepa o wiirimu vaawonyilhe aya, nansho arihenlhe untwarushoni, u nlhikiti no unaminepa uttukiye aya mittondoro awehereraka nihuku naya no uhukumulhiya.
4 Pois Deus não poupou anjos quando pecaram, mas, lançando-os no inferno, prendeu-os com correntes de escuridão, reservando-os para o juízo.
5 Ni mena Nlhuku khoonenlhe ikiriri attu o ilhapo yo khalhayi, nansho ahowiiha Igarika yuulhupalhe vachulhu ilhapo ya attu ahanthimicha Nlhuku, attu yookokwelhe yaari Anuhu aahimiacha nttenga wa attu wo weettuchiha upanga chittu chinothanana awe Nlhuku, ni attu akina saba.
5 E ele não poupou o mundo antigo, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas, quando fez vir o dilúvio sobre o mundo de ímpios.
6 Tho, Nlhuku ahohukumulha iwani cho Usodoma ni Ugomora wo upaha mooro lhakalhaka, apangaka ikhalhe phi ittu yo ulhikaanihiya chittu chinohalha waapatta attu ahinonthimicha Nlhuku.
6 E, reduzindo a cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à ruína completa, tendo-as posto como exemplo do que viria a acontecer com os que vivessem impiamente;
7 Ahoopolha Nalutu, ntu anteelhihilhe Nlhuku, aachukulhelha meetelho a attu ahaalhoha uvara ikekhiaye aapanga chittu cho uhilhoka.
7 mas livrou o justo Ló, que ficava aflito com a conduta libertina daqueles insubordinados.
8 Ukhalhawaya Naluutu apannge chittu cho rera chanteelhihilhe Nlhuku ayo ahoona ni wiiwa chittu cho uwonya chaapanga aya attu yaakhalhana aya munlhokoni mwaya ayo, kila nihuku yaari aachukulhelhaka chinene.
8 Porque esse homem justo, pelo que via e ouvia ao morar entre eles, atormentava a sua alma justa, dia após dia, por causa das obras iníquas que aqueles praticavam.
9 Paahi etu, Athithi ahochuwelha iphiro cho woopolha mu ulhikachiyani attu anaathimicha Athithi ni iphiro cho waatwarusha attu o uhilhoka mpaka Nihuku no Uhukumulhiya waya.
9 Assim, o Senhor sabe livrar da provação os piedosos e manter os injustos sob castigo, para o Dia do Juízo,
10 Athepaka alhe anottwara nikakata no unanara no mwiiruttuni ayo ni attu anoheulhacha ikuru ya Nlhuku.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em desejos impuros e desprezam qualquer autoridade. Atrevidos, arrogantes, não temem difamar os gloriosos seres celestiais,
11 Nansho ata minepa cho wiirimu chiri ni ikuru ni machiri o waapwaha yayo owiittuchiha o woothacha ayo, khanaahukumulha milhatu chaya mena waaruwana wa Athithi.
11 ao passo que anjos, embora maiores em força e poder, não proferem contra essas autoridades sentença difamatória na presença do Senhor.
12 Yayo attu ayo anokhalha thoko ashinama o umwiini anopanga chittu wo uhikhalha ni irusho, anoyariya wiira avariye ahithiye, ukhalhawaya vanoruwana aya anoruwana chittu chihichuwenlhe aya. Yayo anoowa yeevakachiya thoko ashinama ayo,
12 Esses, porém, como animais irracionais, seres guiados pelo instinto e que nascem para serem capturados e mortos, falando mal daquilo que não entendem, na sua destruição também hão de ser destruídos,
13 ni ulhiviya ntwarusho wo mitheko chipannge aya. Utteka uthana mwaari phi mpuha aya, upangacha chittu chiriyoothe chinohalha utondoviha ikhwilhu chaya cho mwiiruttuni. Yayo anowuulhihani muru mwaatti vanohalha inyu waakhalhana ni waalhiana ikaramu chinyu uno ateelhiyaka wo iphiro chaya cho uhilhoka chiyo.
13 recebendo injustiça como pagamento pela injustiça que praticam. Encontram prazer na satisfação de seus desejos libertinos em pleno dia. Como manchas e defeitos, encontram satisfação nas suas próprias mentiras, enquanto se banqueteiam com vocês.
14 Miitho aya ahiwehaka ittu ikina yaahikhalhe mwaha wo ulhavalhava, attu o uwonya uhimmalha, anaaholhelhacha attu o mirima chikani uwaya munriankhoni mwo uwonya. Mirima chaya chicharaka nikakata no uttuna nhakhu. Nlhuku haalhava!
14 Eles têm os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecado. Enganam almas inconstantes e têm o coração exercitado na avareza, essa gente maldita.
15 Ahohiyacha iphiro yo ulhoka, nkayaapotera ni uttwara iphiro cha Balaamu, mwaamwanaa Beori aattunne ulhiviya nchurukhu wo upanga chittu cho woothacha,
15 Tendo abandonado o reto caminho, desviaram-se e seguiram pelo caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o pagamento pela injustiça.
16 nkaachacheriya wo uwonya wawe. Iphuta khinooria wulhumacha, nansho yahoolhumacha thoko ntu, nkayatondoviha ihalhahalha ya yoyo namilhohi uyo.
16 Mas ele foi repreendido pela sua transgressão: um animal de carga mudo, falando com voz humana, refreou a insensatez do profeta.
17 Yayo owiittuchiha o woothacha ayo ari thoko marapo awelhenlhe, thoko mahute anoveverushiya ni iphioo yo machiri. Nlhuku heeshera mapuro aya ukittu wiipiphini chinene.
17 Esses tais são fontes sem água, névoas levadas pela tempestade, para os quais está reservada a mais profunda escuridão.
18 Anoolhumacha malhove aya o wiichoona o uhikhalha ni maana, ni wo nikakata naya no mwiiruttuni nno anowaawayiha attu anochokholha wiihaulha ukhuma wa attu o meetelho o mu uwonyani.
18 Porque, falando com arrogância palavras sem conteúdo, enganam com desejos libertinos de natureza carnal aqueles que de fato estavam se afastando dos que vivem no erro.
19 Anaalheha attu akina wiira eti anoohiyereriya chitema, uno ashinene akhalhaka ipotta cho mu uwonyani, ukhalhawaya ntu nokhalha ipotta ya ittu iriyoothe inontawara.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois aquele que é vencido fica escravo do vencedor.
20 Ukhalhawaya etu, attu akulhuphuwilhe ukhuma mu uwonyani mwo velhaponi wo waachuwelha Athithi ni Moopolhi Yesu Kuristo, yawayaka mu uwonyani ni utawariya tho, makhalhelho aya anowa ukhalha o unanara upwaha chaari aya khalhayi.
20 Portanto, se, depois de terem escapado das contaminações do mundo mediante o conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, se deixam enredar de novo e são vencidos, o seu último estado se tornou pior do que o primeiro.
21 Ikaari nambaya yayo manyaattu ayo ahikachuwenlhe iphiro ye ikekhiaye kuliko uchuwelha nkayaarukunuwa ni uhiya malhehero matakatifu yaavahiye aya.
21 Pois teria sido melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho da justiça do que, após conhecê-lo, voltar atrás e se afastar do santo mandamento que lhes havia sido dado.
22 Ittu yaakhumelhenlhe yayo attu ayo ihohimiechesha nulhumo nineera we ikeekhene wiira, “Mwalhapwa hohokolhelha maraphio awe mwanene.” Nlhikaaniho nikina niiraka, “Ikulhuwe irapihiye inowuupuruwa tho vamatopeni!”
22 Com eles aconteceu o que diz certo provérbio muito verdadeiro: “O cão volta ao seu próprio vômito.” E: “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.