2 Pedro 2

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nansho khalhayi tho yahokhumelhelha anamilhohi o woothacha munlhokoni mwa attu, thoko chinohalha aya ukhumelhelha munlhokoni mwinyu. Attu anohalha wiittuchiha meettuchiho o woothacha wo nivitho o niiviho ni waaruna Athithi owoponlheni ni wiihelha itatako yo wiichiiva ashineneru.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Attu enchi anowa yaatwara iphiro chaya cho wuulhiha muru chiyo ni wo wiira chiicho, iphiro ye ikeekhene inoowa yaaruwaniya.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Wo nikakata naya no upatta ittu uwaninyu nno, yayo manyaattu ayo anowa o uhimiacherani ithelhi cho woothiya. Nansho O waahukumulha heechesha tayari toka khalhayi, ni uyo O waalhakalhiha uyo ri miitho!
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Ukhalhawaya Nlhuku kaahiyerenre minepa o wiirimu vaawonyilhe aya, nansho arihenlhe untwarushoni, u nlhikiti no unaminepa uttukiye aya mittondoro awehereraka nihuku naya no uhukumulhiya.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Ni mena Nlhuku khoonenlhe ikiriri attu o ilhapo yo khalhayi, nansho ahowiiha Igarika yuulhupalhe vachulhu ilhapo ya attu ahanthimicha Nlhuku, attu yookokwelhe yaari Anuhu aahimiacha nttenga wa attu wo weettuchiha upanga chittu chinothanana awe Nlhuku, ni attu akina saba.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Tho, Nlhuku ahohukumulha iwani cho Usodoma ni Ugomora wo upaha mooro lhakalhaka, apangaka ikhalhe phi ittu yo ulhikaanihiya chittu chinohalha waapatta attu ahinonthimicha Nlhuku.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Ahoopolha Nalutu, ntu anteelhihilhe Nlhuku, aachukulhelha meetelho a attu ahaalhoha uvara ikekhiaye aapanga chittu cho uhilhoka.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ukhalhawaya Naluutu apannge chittu cho rera chanteelhihilhe Nlhuku ayo ahoona ni wiiwa chittu cho uwonya chaapanga aya attu yaakhalhana aya munlhokoni mwaya ayo, kila nihuku yaari aachukulhelhaka chinene.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Paahi etu, Athithi ahochuwelha iphiro cho woopolha mu ulhikachiyani attu anaathimicha Athithi ni iphiro cho waatwarusha attu o uhilhoka mpaka Nihuku no Uhukumulhiya waya.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Athepaka alhe anottwara nikakata no unanara no mwiiruttuni ayo ni attu anoheulhacha ikuru ya Nlhuku.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Nansho ata minepa cho wiirimu chiri ni ikuru ni machiri o waapwaha yayo owiittuchiha o woothacha ayo, khanaahukumulha milhatu chaya mena waaruwana wa Athithi.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Yayo attu ayo anokhalha thoko ashinama o umwiini anopanga chittu wo uhikhalha ni irusho, anoyariya wiira avariye ahithiye, ukhalhawaya vanoruwana aya anoruwana chittu chihichuwenlhe aya. Yayo anoowa yeevakachiya thoko ashinama ayo,
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 ni ulhiviya ntwarusho wo mitheko chipannge aya. Utteka uthana mwaari phi mpuha aya, upangacha chittu chiriyoothe chinohalha utondoviha ikhwilhu chaya cho mwiiruttuni. Yayo anowuulhihani muru mwaatti vanohalha inyu waakhalhana ni waalhiana ikaramu chinyu uno ateelhiyaka wo iphiro chaya cho uhilhoka chiyo.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Miitho aya ahiwehaka ittu ikina yaahikhalhe mwaha wo ulhavalhava, attu o uwonya uhimmalha, anaaholhelhacha attu o mirima chikani uwaya munriankhoni mwo uwonya. Mirima chaya chicharaka nikakata no uttuna nhakhu. Nlhuku haalhava!
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Ahohiyacha iphiro yo ulhoka, nkayaapotera ni uttwara iphiro cha Balaamu, mwaamwanaa Beori aattunne ulhiviya nchurukhu wo upanga chittu cho woothacha,
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 nkaachacheriya wo uwonya wawe. Iphuta khinooria wulhumacha, nansho yahoolhumacha thoko ntu, nkayatondoviha ihalhahalha ya yoyo namilhohi uyo.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Yayo owiittuchiha o woothacha ayo ari thoko marapo awelhenlhe, thoko mahute anoveverushiya ni iphioo yo machiri. Nlhuku heeshera mapuro aya ukittu wiipiphini chinene.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Anoolhumacha malhove aya o wiichoona o uhikhalha ni maana, ni wo nikakata naya no mwiiruttuni nno anowaawayiha attu anochokholha wiihaulha ukhuma wa attu o meetelho o mu uwonyani.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Anaalheha attu akina wiira eti anoohiyereriya chitema, uno ashinene akhalhaka ipotta cho mu uwonyani, ukhalhawaya ntu nokhalha ipotta ya ittu iriyoothe inontawara.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Ukhalhawaya etu, attu akulhuphuwilhe ukhuma mu uwonyani mwo velhaponi wo waachuwelha Athithi ni Moopolhi Yesu Kuristo, yawayaka mu uwonyani ni utawariya tho, makhalhelho aya anowa ukhalha o unanara upwaha chaari aya khalhayi.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Ikaari nambaya yayo manyaattu ayo ahikachuwenlhe iphiro ye ikekhiaye kuliko uchuwelha nkayaarukunuwa ni uhiya malhehero matakatifu yaavahiye aya.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Ittu yaakhumelhenlhe yayo attu ayo ihohimiechesha nulhumo nineera we ikeekhene wiira, “Mwalhapwa hohokolhelha maraphio awe mwanene.” Nlhikaaniho nikina niiraka, “Ikulhuwe irapihiye inowuupuruwa tho vamatopeni!”
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.