1 Tessalonicenses 5

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ashilhoko ihu, khuuwo nlhatu tho wo uhimeriani ikatema ama nihuku no ukhumelhelha yoyo mwaha uyo,
1 Irmãos, relativamente aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu vos escreva;
2 ukhalhawaya mwaatti nhochuwelha wo ikekhiaye wiira nihuku no uwa Athithi ninohalha uwa wo uthuthusheriya thoko ntu o wiiya vanowa awe uhiyu.
2 pois vós mesmos estais inteirados com precisão de que o Dia do Senhor vem como ladrão de noite.
3 Attu anowa wiira, “Kila ittu irii shiriri ihokhalha mumpuhani.” Vavawo utanganyiya phi nohalha aya uwa wo uhichuwania! Inowa ukhalha thoko chineera aya nkuri wo uyaria mwaana chinaapatta aya opani e irukulhu. Khaawo ntu nohalha wookokwaa.
3 Quando andarem dizendo: Paz e segurança, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à que está para dar à luz; e de nenhum modo escaparão.
4 Nansho, ashilhoko ihu, khanrii mwiipiphini, paahi etu nenno nihuku nno nihuuweelheni wo uthuthusheriya thoko ntu o wiiya chinowa awe.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que esse Dia como ladrão vos apanhe de surpresa;
5 Mwaatti onkhaye va phi ashaana o munthukoni ni ashaana o uthana. Hii khanihiwe attu o uhiyu mena attu o mwiipiphini.
5 porquanto vós todos sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 Paahi etu, nihirupe ikhove thoko attu akina chineera aya, ninothananiya etu nishiheke ni wiitawara naashinene.
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 Ukhalhawaya attu anrupa, anrupa uhiyu ni attu o uhapalhiya anohapalhiya uhiyu.
7 Ora, os que dormem dormem de noite, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 Nansho hii nirii attu o uthana va niitawareke naashinene. Niwarelheke nrima ni uttunana thoko niwanre mwiinjiro wo yuuma wo wiichaakiha vakhakaachani. Nikhulhuvelho nihu no noopo nikhalheke thoko phi ikofiya yo yuuma yo wiichakiha miuru chihu.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação;
9 Ukhalhawaya Nlhuku khaanithanlhe wiira nitwaruwe muurushiyani mwawe nansho niwe nampatta noopo wo iphiro ya Athithi Yesu Kuristo,
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 anikhwenlhe wiira naakhalhane ninari akumi ama ninakhwiilhe nihuku naya no uwa tho nno.
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 Paahi etu nvahaneke nrima ni uthekana mwaashineneru thoko chinopanga inyu vano.
11 Consolai-vos, pois, uns aos outros e edificai-vos reciprocamente, como também estais fazendo.
12 Ashilhoko ihu, ninoushontelhani wiira, mwaalhoheke anamitheko anvara ntheko munlhokoni mwinyu, anooholhelhani ni uwiittuchihani meetelho inyu mulhutaanani ni Athithi.
12 Agora, vos rogamos, irmãos, que acateis com apreço os que trabalham entre vós e os que vos presidem no Senhor e vos admoestam;
13 Mwaalhoheke ni waattuna wo nlhatu wo mitheko chaya. Nkhalheke wo mpuha ni attu akina.
13 e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
14 Ashilhoko ihu, ninoukurumichani wiira mwaamukeke attu o ureshi, mwaahelheke nrima attu anthemwa munrimani, mwaakaviheke attu ahineechoria ni waavilhelha attu onkhaye.
14 Exortamo-vos, também, irmãos, a que admoesteis os insubmissos, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Mwiishungeke, ntu riyoothe hinhokolhoshere chittu cho uhilhoka ntu upangenlheni cho uhilhoka. Nansho kila nihuku mpangelhaneke chittu choombone mwaashineneru ni wa attu onkhaye.
15 Evitai que alguém retribua a outrem mal por mal; pelo contrário, segui sempre o bem entre vós e para com todos.
16 Nteelhiyeke mirima ikatema chonkhaye,
16 Regozijai-vos sempre.
17 munlhapelheke Nlhuku kila ikatema wo uhoochaa,
17 Orai sem cessar.
18 munshukuruku wo kila ittu. Chechiyo Nlhuku phi nothanana awe muukumini mwinyu wo ulhutaana ni Kuristo Yesu.
18 Em tudo, dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Nhichiichihe ntheko wo Iphumu ya Nlhuku,
19 Não apagueis o Espírito.
20 nhiheulhe nttenga unkhuma wa Nlhuku,
20 Não desprezeis as profecias;
21 nansho mphimeke kila ittu. Nchuwelheke ittu irii yoombone,
21 julgai todas as coisas, retende o que é bom;
22 nshembaka kila mwaha wo uhilhoka.
22 abstende-vos de toda forma de mal.
23 Nlhuku mwanene nonivaha mpuha ohapihekeni wo kila iphiro ni wiinanelha minepa chinyu ni mirima ni iruttu chinyu mu uwonyani mwonkhaye. Nhiwe mwaakhalha attu o ukhuwachiya nihuku no uwa waya Athithi Yesu Kuristo.
23 O mesmo Deus da paz vos santifique em tudo; e o vosso espírito, alma e corpo sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Yoyo nowiihanani mwaatti uyo noupangelhani, ukhalhawaya phi o ukhulhuvelhiya.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Ashilhoko ihu, nnilhapelheke ni hii wa Nlhuku.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Mwaavaheke isalamu ashilhoko ihu attu anrumelhenlhe Kuristo onkhaye wo nrima wo uttunana.
26 Saudai todos os irmãos com ósculo santo.
27 Kinoulheherani wo nchina na Athithi wiira mwaashomelheke ashilhoko ihu anrumelhenlhe Kuristo onkhaye ilha iwarakha ilha.
27 Conjuro-vos, pelo Senhor, que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Nnema wa Athithi Yesu Kuristo ukhalhe vamoka ni inyu mwaatti.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.