1 Tessalonicenses 4

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Vano, ashilhoko ihu, nihowiittuchihani makhalhelho anonteelhiha Nlhuku. We ikekhiaye yayo phi makhalhelho inyu. Vano ninoulhepelhani ni uwaamukani wo nchina na Athithi Yesu wiira nthepeke ukhalha uvira vavawo.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ukhalhawaya nhochuwelha malhehero yuvanheni ihu wo wooria wa Athithi Yesu.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Nlhuku nothanana wiira mwaatti mwiikumiheke nkhalheke atakatifu nhilhuve kabisaa.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Kila mmoka munlhokoni mwinyu achuwelheke iphiro yo ukhalha ni ahanu awe wo makhalhelho atakatifu o wiithimicha,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 wo uhikhalha ni nikakata no uhilhoka thoko attu ahinchuwenlhe Nlhuku.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Paahi etu, ntu riyoothe hinttekelhe munnawe mena himoonelhe vachulhu ulha mwaha ulha. Nahouhimeriani yoyo mwaha uyo ni uwaamukani chinene wiira Athithi anowa aatwarusha attu anopanga chiicho.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Ukhalhawaya Nlhuku khaniihanne wiira nikhalhe makhalhelho o unanara o muulhuvani nansho nikhalhe atakatifu.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Paahi etu, ntu riyoothe nokhota alha meettuchiho alha khanonkhotelha ntu, nonkhotelha Nlhuku mwanene noovahani Iphumu awe.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Vano etu ashilhoko aka vachulhu mwaha wo uttunana khanirina ittu yo ulhepa venchi uwaninyu. Ukhalhawaya Nlhuku howiittuchihani mwaatti onkhaye iphiro yo ukhalha wo uttunana mwaashineneru.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Eiyo, ni inyu nhaapangelha chiicho ashilhoko inyu onkhaye arii kila vakittu Umakedoniya. Paahi etu, ashilhoko aka ninoulhepelhani wiira nthepiheke vavawo uttunana uwo.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Tho nkhalheke wo wiitimarikha, kila ntu awehechesheke chittu chawe ni uvara ntheko wo miono chawe mwanene thoko chenre ihu wo ulheherani katashi valhe.
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 Mwapangaka chiicho nnoowa mwaatotopelhiya ni attu ahinanrumelhelha Kuristo, ni inyu khannowa mwaakhulhuvelha attu akina uuvahani chittu chinohuvelha inyu.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Ashilhoko ihu, khaninothanana vano wiira nhichuwelhe ikeekhene inaacha attu akhwilhe, nhiwe mwaakelhiya ihuzuni thoko attu ahiri ni nikhulhuvelho.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Hii ninorumelhelha wiira Yesu ahokhwa nkaahihimmwa. Ni hii ninorumelhelha wiira, Nlhuku nowaawiiha vamoka ni Yesu onkhaye akhwilhe anrumelhelhaka,
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ukhalhawaya nna nlhove ninouhimeria ihuni nna phi nlhove na Athithi. Hii nirii akumiva, ninohalha uhalha akumi nihuku no uwa waya Athithi nno, wo ikekhiaye khaninowa naaholhelha attu akhwilhe alhe.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Ukhalhawaya Athithi anene anoowa aakhuruwa ukhuma wiirimu ni malhehero ni nlhove no nnepa nholhelhi ni nipalhapata na Nlhuku no uruma chinene. Vavawo attu onkhaye akhwilhe anrumelhelhaka Kuristo anowa uhoolha uhihimmwa.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Yamalhaka vavawo, hii ninowa uhalha akumi nenno nihuku nno, ninoowa naathukumanihiya vamoka umahuteni weekamelha Athithi wiirimu. Ikatema yonkhaye ninoowa naakhalha ni Athithi mahuku o uhimalha.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Paahi etu, nhelhaneke nrima mwaashineneru wo alha malhove alha.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.