1 Tessalonicenses 4
Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB
1 Vano, ashilhoko ihu, nihowiittuchihani makhalhelho anonteelhiha Nlhuku. We ikekhiaye yayo phi makhalhelho inyu. Vano ninoulhepelhani ni uwaamukani wo nchina na Athithi Yesu wiira nthepeke ukhalha uvira vavawo.
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.
2 Ukhalhawaya nhochuwelha malhehero yuvanheni ihu wo wooria wa Athithi Yesu.
2 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Nlhuku nothanana wiira mwaatti mwiikumiheke nkhalheke atakatifu nhilhuve kabisaa.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,
4 Kila mmoka munlhokoni mwinyu achuwelheke iphiro yo ukhalha ni ahanu awe wo makhalhelho atakatifu o wiithimicha,
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,
5 wo uhikhalha ni nikakata no uhilhoka thoko attu ahinchuwenlhe Nlhuku.
5 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Paahi etu, ntu riyoothe hinttekelhe munnawe mena himoonelhe vachulhu ulha mwaha ulha. Nahouhimeriani yoyo mwaha uyo ni uwaamukani chinene wiira Athithi anowa aatwarusha attu anopanga chiicho.
6 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Ukhalhawaya Nlhuku khaniihanne wiira nikhalhe makhalhelho o unanara o muulhuvani nansho nikhalhe atakatifu.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Paahi etu, ntu riyoothe nokhota alha meettuchiho alha khanonkhotelha ntu, nonkhotelha Nlhuku mwanene noovahani Iphumu awe.
8 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.
9 Vano etu ashilhoko aka vachulhu mwaha wo uttunana khanirina ittu yo ulhepa venchi uwaninyu. Ukhalhawaya Nlhuku howiittuchihani mwaatti onkhaye iphiro yo ukhalha wo uttunana mwaashineneru.
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;
10 Eiyo, ni inyu nhaapangelha chiicho ashilhoko inyu onkhaye arii kila vakittu Umakedoniya. Paahi etu, ashilhoko aka ninoulhepelhani wiira nthepiheke vavawo uttunana uwo.
10 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,
11 Tho nkhalheke wo wiitimarikha, kila ntu awehechesheke chittu chawe ni uvara ntheko wo miono chawe mwanene thoko chenre ihu wo ulheherani katashi valhe.
11 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,
12 Mwapangaka chiicho nnoowa mwaatotopelhiya ni attu ahinanrumelhelha Kuristo, ni inyu khannowa mwaakhulhuvelha attu akina uuvahani chittu chinohuvelha inyu.
12 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.
13 Ashilhoko ihu, khaninothanana vano wiira nhichuwelhe ikeekhene inaacha attu akhwilhe, nhiwe mwaakelhiya ihuzuni thoko attu ahiri ni nikhulhuvelho.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.
14 Hii ninorumelhelha wiira Yesu ahokhwa nkaahihimmwa. Ni hii ninorumelhelha wiira, Nlhuku nowaawiiha vamoka ni Yesu onkhaye akhwilhe anrumelhelhaka,
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.
15 Ukhalhawaya nna nlhove ninouhimeria ihuni nna phi nlhove na Athithi. Hii nirii akumiva, ninohalha uhalha akumi nihuku no uwa waya Athithi nno, wo ikekhiaye khaninowa naaholhelha attu akhwilhe alhe.
15 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.
16 Ukhalhawaya Athithi anene anoowa aakhuruwa ukhuma wiirimu ni malhehero ni nlhove no nnepa nholhelhi ni nipalhapata na Nlhuku no uruma chinene. Vavawo attu onkhaye akhwilhe anrumelhelhaka Kuristo anowa uhoolha uhihimmwa.
16 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Yamalhaka vavawo, hii ninowa uhalha akumi nenno nihuku nno, ninoowa naathukumanihiya vamoka umahuteni weekamelha Athithi wiirimu. Ikatema yonkhaye ninoowa naakhalha ni Athithi mahuku o uhimalha.
17 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Paahi etu, nhelhaneke nrima mwaashineneru wo alha malhove alha.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.