1 Tessalonicenses 2

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ashilhoko aka, nhochuwelha wiira nkwaha waawilhe ihu uwaninyu khawaari wo chiicho.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Ukhalhawaya nhochuwelha chenre ihu wo upocheriya pufia ni uruwaniya Ufilipi ulhe. Inakhalhaka nahopangelhiya ichimwa yinchi, Nlhuku ihu ahonivaha machiri o uhimeriani Malhove Orera awe wo ukuruvalhelha.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Ukhalhawaya ukurumicha wihu kuhii wo woothachiya mena o unanara mena khaninttuna unthepiacha ntu riyoothe.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Nansho hii wo mahuku onkhaye ninohimiacha thoko Nlhuku chinottuna awe, ukhalhawaya ahoona wiira nihophwanelha, uhimiacha Malhove Orera alha. Khaninonteelhiha ntu nansho ninonteelhiha Nlhuku, nochuwelha mirima chihu mpaka nhina.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ukhalhawaya nhochuwelha rata wiira khanaawilhe ni malhove o waapepecha attu mena o upenyapenya o uvitha ilhema iriyoothe, Nlhuku noohimiechesha!
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Khanaattunne uthimichiya ni ntu riyoothe, mena utotopelhiya ni inyu mwaatti mena ni attu akina ariyoothe. Inakhalhaka naari akarumiya a Kuristo, khanaaphavenlhe ittu iriyoothe ukhuma uwaninyu.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Naari akarumiya o wiitimarikha munlhokoni mwinyu thoko naangoro chinaalhelha awe achishaana awe.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ni vavawo chiicho, nahouttunani mwaatti chinene wo nrima mpaka nkanouvahani kuhiwe Malhove Orera nivahiye ihu ni Nlhuku vekha ayaru nansho ata ukumi ihu naashinene ukhalhawaya mwaattiva phi attu anaattuna ihu chinene!
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ashilhoko aka, we ikekhiaye nnowuupuwelha ikatema yaahimiacha ihu Malhove Orera nivahiye ihu ni Nlhuku, naavara ntheko wo uhuva uthana ni uhiyu wiira nihinrie nsigo ntu riyoothe munlhokoni mwinyu.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Mwaatti attu o Uthesalonike va phi o uhimiechesha, Nlhuku ni uyo chiicho wiira makhalhelho ihu munlhokoni mwinyu attu arumelhenlhe Kuristo, aari oombone ni o wiitimarikha ni o uhikhuwachiya.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Nhochuwelha wiira hii nahonlhoha kila ntu thoko naangoro chinaalhoha awe achishaana awe mwanene.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 Nahouhelhani nrima ni uwiittuchihani ni uwaamukani wiira nkhalhe makhalhelho anonteelhiha Nlhuku, nowiihanani nkelhe mu Imwene awe ni munthimichoni mwawe.
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Tho wo yoyo nlhatu uyo ninonshukuru Nlhuku kila ikatema wo uhoochaa, ukhalhawaya vaawihilhe ihu nlhove na Nlhuku, mwahewelhelha nkamwaapochera, mwoonaka ukhalha nttenga wa Nlhuku kuhii nttenga wa ntu ni iyo we ikekhiaye phiri aya. Ukhalhawaya Nlhuku novara ntheko munlhokoni mwinyu mwaatti attu nnonrumelhelha.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Ukhalhawaya ashilhoko aka nhotwariha uhuva thoko chihuvilhe aya milhoko cha attu a Nlhuku o Uyudea, attu anrumelhenlhe Kuristo Yesu. Mwaatti mwahotwarushiya ni anenchi naninyu thoko ni ayo chaatwarushiye aya ni Ayahudi nanaya,
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 yeevilhe Athithi Yesu ni anamilhohi, nkayaanitwarusha ni hii. Yayo attu ayo anonrusha Nlhuku, tho phi ayo ahinaathana ni kila ntu.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Yaholhikacha unichiichiha nihaahimerie nttenga attu ahiri Ayahudi nttenga wo noopo, wiira ahoopolhiye, atimirihe uwonya waya mahuku onkhaye. Nansho vano, urushiya wa Nlhuku uhaakhuruwelha!
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Ashilhoko aka, vaamwalhanne ihu waari umwalhaana wo mahuku vakani, umwalhaana wo iruttu uhikhalhaka wo wuupuwelhana. Wo uhipicha mahuku, nahopatta nrima wo uwa uwoonani tho!
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Paahi etu, wo ikekhiaye naholhakelha uweetelhelhani venchi tho. Mii Paolo kimwanene, kaholhikacha velhi wiira kuweetelhelheni, nansho Nakare ahonichiichiha.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 Ukhalhawaya ukhulhuvelha wihu ama upuha wihu ama wiititihacha wihu phi ishiyani? Mwaatti phi inyu nnohalha ukhalha phi nikhulhuvelho ni upuha wihu ni mphumburu ihu wo wiititihacha wihu wa Athithi Yesu nihuku naya no uwa nno.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Eiyo, inyu mwaatti phi nthimicho wihu ni upuha wihu!
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.