1 Tessalonicenses 2

Makua New Testament 2015 (MGH2016) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ashilhoko aka, nhochuwelha wiira nkwaha waawilhe ihu uwaninyu khawaari wo chiicho.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Ukhalhawaya nhochuwelha chenre ihu wo upocheriya pufia ni uruwaniya Ufilipi ulhe. Inakhalhaka nahopangelhiya ichimwa yinchi, Nlhuku ihu ahonivaha machiri o uhimeriani Malhove Orera awe wo ukuruvalhelha.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Ukhalhawaya ukurumicha wihu kuhii wo woothachiya mena o unanara mena khaninttuna unthepiacha ntu riyoothe.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Nansho hii wo mahuku onkhaye ninohimiacha thoko Nlhuku chinottuna awe, ukhalhawaya ahoona wiira nihophwanelha, uhimiacha Malhove Orera alha. Khaninonteelhiha ntu nansho ninonteelhiha Nlhuku, nochuwelha mirima chihu mpaka nhina.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Ukhalhawaya nhochuwelha rata wiira khanaawilhe ni malhove o waapepecha attu mena o upenyapenya o uvitha ilhema iriyoothe, Nlhuku noohimiechesha!
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Khanaattunne uthimichiya ni ntu riyoothe, mena utotopelhiya ni inyu mwaatti mena ni attu akina ariyoothe. Inakhalhaka naari akarumiya a Kuristo, khanaaphavenlhe ittu iriyoothe ukhuma uwaninyu.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Naari akarumiya o wiitimarikha munlhokoni mwinyu thoko naangoro chinaalhelha awe achishaana awe.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Ni vavawo chiicho, nahouttunani mwaatti chinene wo nrima mpaka nkanouvahani kuhiwe Malhove Orera nivahiye ihu ni Nlhuku vekha ayaru nansho ata ukumi ihu naashinene ukhalhawaya mwaattiva phi attu anaattuna ihu chinene!
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Ashilhoko aka, we ikekhiaye nnowuupuwelha ikatema yaahimiacha ihu Malhove Orera nivahiye ihu ni Nlhuku, naavara ntheko wo uhuva uthana ni uhiyu wiira nihinrie nsigo ntu riyoothe munlhokoni mwinyu.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Mwaatti attu o Uthesalonike va phi o uhimiechesha, Nlhuku ni uyo chiicho wiira makhalhelho ihu munlhokoni mwinyu attu arumelhenlhe Kuristo, aari oombone ni o wiitimarikha ni o uhikhuwachiya.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Nhochuwelha wiira hii nahonlhoha kila ntu thoko naangoro chinaalhoha awe achishaana awe mwanene.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Nahouhelhani nrima ni uwiittuchihani ni uwaamukani wiira nkhalhe makhalhelho anonteelhiha Nlhuku, nowiihanani nkelhe mu Imwene awe ni munthimichoni mwawe.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Tho wo yoyo nlhatu uyo ninonshukuru Nlhuku kila ikatema wo uhoochaa, ukhalhawaya vaawihilhe ihu nlhove na Nlhuku, mwahewelhelha nkamwaapochera, mwoonaka ukhalha nttenga wa Nlhuku kuhii nttenga wa ntu ni iyo we ikekhiaye phiri aya. Ukhalhawaya Nlhuku novara ntheko munlhokoni mwinyu mwaatti attu nnonrumelhelha.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Ukhalhawaya ashilhoko aka nhotwariha uhuva thoko chihuvilhe aya milhoko cha attu a Nlhuku o Uyudea, attu anrumelhenlhe Kuristo Yesu. Mwaatti mwahotwarushiya ni anenchi naninyu thoko ni ayo chaatwarushiye aya ni Ayahudi nanaya,
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 yeevilhe Athithi Yesu ni anamilhohi, nkayaanitwarusha ni hii. Yayo attu ayo anonrusha Nlhuku, tho phi ayo ahinaathana ni kila ntu.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Yaholhikacha unichiichiha nihaahimerie nttenga attu ahiri Ayahudi nttenga wo noopo, wiira ahoopolhiye, atimirihe uwonya waya mahuku onkhaye. Nansho vano, urushiya wa Nlhuku uhaakhuruwelha!
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Ashilhoko aka, vaamwalhanne ihu waari umwalhaana wo mahuku vakani, umwalhaana wo iruttu uhikhalhaka wo wuupuwelhana. Wo uhipicha mahuku, nahopatta nrima wo uwa uwoonani tho!
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Paahi etu, wo ikekhiaye naholhakelha uweetelhelhani venchi tho. Mii Paolo kimwanene, kaholhikacha velhi wiira kuweetelhelheni, nansho Nakare ahonichiichiha.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Ukhalhawaya ukhulhuvelha wihu ama upuha wihu ama wiititihacha wihu phi ishiyani? Mwaatti phi inyu nnohalha ukhalha phi nikhulhuvelho ni upuha wihu ni mphumburu ihu wo wiititihacha wihu wa Athithi Yesu nihuku naya no uwa nno.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Eiyo, inyu mwaatti phi nthimicho wihu ni upuha wihu!
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.