Tiago 3
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NVT
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kadɨ sə̰i njéndó dow-je né ꞌn̰a̰i al! Kdɔ sə̰i ꞌgəi majɨ kɨ́ jḛ njéndó dow-je né-je lé ta kɨ́ gangɨ kɨ́ dɔ-ji-tɨ à nga̰ n̰a̰.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Jə̰i lay ya jꞌrai né kɨ́ majɨ al kɨ̀ kəm rəbɨ-je kɨ́ gay-gay. Kinə dow ra majal mḛḛ ta pa-é-tɨ al rəmə, dowbé to dow kɨ́ majɨ ɔr njutɨ ə asɨ kuwə rɔ-é lay gin tɔ́gɨ-é-tɨ.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Lokɨ jꞌuləi jim ta sində-je-tɨ kadɨ ꞌtəl rɔ-dé go-ji-tɨ lé, jꞌɔwi kɨ̀ tɔ́gɨ dɔ rɔ-dé-tɨ lay.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ooi ta kɨ́ dɔ bato-je-tɨ tɔ: Bato-je lé to né-je kɨ́ boy n̰a̰ ya, ngà lokɨ yə́l kɨ́ ulə kɨ̀ tɔ́gɨ-é ɔsɨ-dé kɨ kete-kete lé, ngon gɔw-é kɨ́ ndḛ bè ya njèkuwə-é ɔw-né sə-dé lo-tɨ kɨ́ mḛḛ-é ndigɨ.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Bè ya tɔ, ndɔ̰ dow to ngon rɔ kɨ́ ndḛ bè, ya ḛ pa ta-je kɨ́ al dɔ-é dɔ-é ɔsɨ-né gajɨ rɔ-é. Ooi bè! Ngon kɔpər kɨ́ ndḛ bè ya asɨ kɔ̰̀ mḛḛ mbo lay!
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Ndɔ̰ dow lé titɨ-na̰ kɨ̀ kɔpər bè tɔ. Ḛ ɓá to lo kɨ́ né ra kɨ́ njururu al tò-tɨ; ndɔ̰ dow lé to ngon rɔ-ji kɨ́ tò dan ngan rɔ-ji-je-tɨ. Ḛ ya to njèndəm rɔ-ji lay kɨ́ né kɨ́ majɨ al, ɓá un pər kɨ́ tò sartagangɨ dɔ-é-tɨ ree ində-né kisɨ kɨ̀ dɔ taá lə-ji!
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Dow asɨ təl da̰-je kɨ́ gay-gay lay, kɨ̀ yəl-je, kɨ̀ né-je kɨ́ njékagɨ nangɨ, kɨ̀ né-je kɨ́ mani gin tɔ́gɨ-é-tɨ, ə təl-dé gin tɔ́gɨ-é-tɨ ya tɔ.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Ngà ndɔ̰ dow lé, dow kɨ́ asɨ kuwə-é gin tɔ́gɨ-é-tɨ goto. To né kɨ́ majɨ al kɨ́ dow à kasɨ kuwə ta-é al, ə kəngɨ né kɨ́ à tɔl dow rusɨ njḭ-njḭ.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Ḛ ya jꞌɔsi-né gajɨ Bɔbɨ-ji kɨ́ to ꞌƁaɓe rəm, ɓá jꞌindəi-né ndɔl dɔ dow-je-tɨ kɨ́ Lubə ra-dé adɨ ꞌtitɨ-na̰ siə rəm tɔ.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Ta-ji kɨ́ káre-rè kin ya tɔrndi tḛḛ-tɨ rəm, ɓá ndɔl tḛḛ-tɨ rəm. Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, to né kɨ́ à tò bè al.
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Kəm kḛnḛnḛ kɨ́ káre-rè lé, man kɨ́ sɔl kɨ̀ man kɨ́ atɨ à tḛḛ-tɨ wa?
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kote à kandɨ olibiye wa? Əse nduu à kandɨ kote wa? Kəm kḛnḛnḛ kɨ́ káre-rè lé man-é à dɔ̰ katɨ rəm, à sɔl rəm al.
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Ná̰ dan-si-tɨ ɓá to njègosɨ kɨ̀ njènégə wa? Kadɨ-é tɔjɨ kullə ra-é mḛḛ panjiyə-tɨ kɨ́ majɨ kɨ́ tɔjɨ kullə ra dow kɨ́ njèsɔl dɔ-é kɨ̀ njègosɨ.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Ngà kinə kim-na̰ kɨ̀ jangɨ rusɨ mḛḛ-si njḭ-njḭ rəmə, ɔsi gajɨ rɔ-si al rəm, ɓá ədi ta ɔsi-né ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ ngərəngɨ al rəm tɔ.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Gosɨ kɨ́ bè kinlé ḭ dɔra̰-tɨ al, ngà to gosɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè, to gosɨ lə dow, kɨ̀ gosɨ lə ndil-je kɨ́ majɨ al.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Kdɔ lo kɨ́ jangɨ kɨ̀ kim-na̰ tò-tɨ lé, né-je kɨ́ tulə natɨ kɨ̀ majal-je kɨ́ gay-gay tò-tɨ tɔ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Ngà gosɨ kɨ́ ḭ dɔra̰-tɨ to gosɨ kɨ́ aa njay ya kete, go-tɨ to lapiya, to sɔl lɔm-lɔm, to kuwə nojɨ, to koo kəmtondoo kɨ́ n̰a̰, to kullə ra-je kɨ́ majɨ-majɨ ə kɔr kəm-na̰ goto-tɨ rəm, ɓá kədkəm-na̰ goto-tɨ rəm tɔ.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Dow-je kɨ́ njékulə dow-je nojɨ natɨ lé, ꞌto njésangɨ lapiya lo kisɨ-dé-je-tɨ ə kandɨ-é to né ra kɨ́ njururu.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.