Tiago 2
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kadmḛḛ ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ kɨ́ njèriɓa lé, ori natɨ kɨ̀ kɔrkəm-na̰ al.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Kinə dow madɨ ulə ꞌningə́ lɔr ji-é-tɨ kɨ̀ kubɨ-je kɨ́ majɨ-majɨ rɔ-é-tɨ ɔw-né lo kəwna̰-tɨ lə-si je bè ə njèndoo madɨ ulə kubɨ-je kɨ́ ndisɨ rɔ-é-tɨ ɔw-né kəykəwna̰-tɨ lé tɔ,
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 rəmə kəm-si tò sikɨm dɔ dow-tɨ kɨ́ ulə kubɨ-je kɨ́ majɨ-majɨ rɔ-é-tɨ lé adɨ idəi-é ꞌpainè: «I, ꞌisɨ nè, lo-tɨ kɨ́ majɨ kin.» Ngà njèndoo lé ɓá idəi-é ꞌpainè: «I, ꞌa̰ taá tin» al rəmə «ꞌisɨ nangɨ lo kungɨ nja-m-tɨ tin.»
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Lokɨ sə̰i ꞌrai né kɨ́ bè kin dan-si-tɨ lé to kɔr kəm-na̰ ɓan al wa? Ə sə̰i ꞌtəli njékɔr gangɨ né-je kɨ̀ tagɨr-je kɨ́ majɨ al kɨ́ mḛḛ-si-tɨ ɓan al wa?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Ooi, ngankɔ̰-m-je kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ: ꞌGəi tokɨ Lubə mbətɨ dow-je kɨ́ dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè dꞌoo-dé kɨ njéndoo-je lé, kadɨ ꞌtəl njénékingə-je kɨ́ mḛḛ kadmḛḛ-tɨ rəm, kadɨ kɔ̰ɓe kɨ́ ḛ un mindɨ-é kdɔ kadɨ njéndigɨ-é-je lé, təl nédɔji lə-dé rəm ya al wa?
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Ngà sə̰i ngá ɓá ꞌnədi njéndoo-je! Njénékingə-je ya ɓá ꞌto njékadɨ-si kɔ̰̀-je kɨ̀ njékɔw sə-si nɔ̰̀ njégangta-je-tɨ lé al wa?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 Dḛ ya ɓá ꞌto njésɔkɨ ri kɨ́ majɨ kɨ́ tokɨ kində dɔ-si-tɨ lé al wa?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Tɔgrɔ-tɨ ya, kinə ꞌtəli rɔ-si go ndukun-tɨ kɨ́ ɔ̰̀ madɨ-é-je lay kɨ́ to ndukun lə Lubə kɨ́ to ngar lə-ji, kɨ́ ꞌndàngɨ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay ꞌpanè: «ꞌA ndigɨ dow madɨ-i titɨ-na̰ kɨ̀ rɔ-i bè tɔ» kin rəmə to né kɨ́ majɨ.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Ngà kinə sə̰i ɔri kəm dow-je rəmə sə̰i ꞌrai majal ə ndukun gangta dɔ-si-tɨ kdɔ sə̰i ali dɔ ta.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Kdɔtalə kinə dow təl rɔ-é go ndukun-tɨ ɓikti lay ya ɓá ḛ al dɔ ndukun káre rəmə, dowbé al dɔ ndukun-je lay ya.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Kdɔ dow kɨ́ njèpanè: «ꞌA ra kaya al» lé, ya panè: «ꞌA tɔl dow al» tɔ. Adɨ kinə i ꞌra kaya al kàrè ɓá kinə i ꞌtɔl dow rəmə, i ꞌal dɔ ndukun ɓikti lay.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 ꞌPai ta rəm, ꞌrai né rəm, kəm dow-je kɨ́ dꞌa gangta dɔ-dé-tɨ kɨ̀ ndukun kɨ́ njètaa dow-je kilə-dé taá kin ɓane.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Kdɔ, dow kɨ́ njèkoo kəmtondoo lə madɨ-é al lé, ta kɨ́ gangɨ kɨ́ dɔ-é-tɨ kàrè koo kəmtondoo à goto-tɨ tɔ. Ngà koo kəmtondoo ɓá dow à dum-né dɔ ta kɨ́ gangɨ.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kadɨ dow panè: «Mꞌɔw kɨ̀ kadmḛḛ», ya ngà ḛ ra né kɨ́ tɔjɨ kadmḛḛ lé al lé, se majɨ-é to ri wa? Se kadmḛḛ kinlé à kajɨ-é ya ɓan wa?
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Kinə ngankɔ̰-si-je əse kɔ̰nan-si-je madɨ dꞌɔw kutɨ-dé dum əse nékuso-dé kɨ̀ ndɔ-je lay goto
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 ya rəmə dow káre dan-si-tɨ idə-dé panè: «Ɔwi kɨ̀ lapiya, adi rɔ-si tungə jùrùrù ə adi mḛḛ-si ndan!» Lokɨ sə̰i ꞌpai bè ya ɓɨ adi-dé né kɨ́ dꞌa ra-né kɨ̀ rɔ-dé al lé, sé majɨ-é to ri wa?
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Kɨ́ sɔbɨ dɔ kadmḛḛ kàrè tò bè ya tɔ. Kadmḛḛ lé, kinə kullə-é goto rəmə, to kadmḛḛ kɨ́ oy suḭ.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Ngà dow madɨ à panè: «I ꞌɔw kɨ̀ kadmḛḛ, ngà ma̰ rəmə mꞌɔw kɨ̀ kullə kadmḛḛ», ə́n ə́ «ꞌɔjɨ-m kadmḛḛ lə-i kɨ́ kullə-é goto lé adɨ mꞌoo ə ma̰ mꞌa kɔjɨ-i kullə kadmḛḛ lə-m kadɨ oo-né kadmḛḛ lə-m tɔ.»
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 I ꞌadɨ mḛḛ-i kɨ́ Lubə ra káre-rè, ꞌlə-i to tó-é ya. Ndil-je kɨ́ majɨ al kàrè, dꞌadɨ mḛḛ-dé kɨ́ Lubə ra káre-rè tɔ, ə ꞌdadɨ ngin-ngin.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Mbə́ dow, se i ndigɨ gə né kɨ́ tɔjɨ kɨ́ kadmḛḛ kɨ́ kullə-é goto to kadmḛḛ kɨ́ mḛḛ wəy kare lé wa?
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Ka-ji Abrakam ilə ngon-é Isakɨ logugɨ né-tɨ kdɔ kadɨ Lubə kadkare-tɨ, adɨ to takul kullə ra-é-je ɓá ta ɔr-né dɔ-é-tɨ ya al wa?
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 I gə majɨ kɨ́ kadmḛḛ liə ɔw natɨ kɨ̀ kullə ra-é-je ə kɨ̀ takul kullə ra kadmḛḛ ɓá kadmḛḛ liə majɨ ɔr-né njutɨ.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Beɓa ta kɨ́ mbete kɨ́ aa njay pa lé né-é ra né. Mbete kɨ́ aa njay lé panè: «Abrakam adɨ mḛḛ-é Lubə, beɓa Lubə ɔr-né ta dɔ-é-tɨ ə ɓa-é-né nam-é.»
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Sə̰i ꞌgəi kɨ́ to kullə ra dow ɓá ta ɔr-né dɔ-é-tɨ ɓɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ liə ya par al.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Bè ya tɔ ə́ Rakabɨ kɨ́ to dené kɨ́ njèkaya ya, uwə njétən lo-je kɨ́ ꞌto Israyel-je kɨ rɔ-é-tɨ, ə adɨ-dé ꞌtəl kɨ̀ rəbɨ kɨ́ rangɨ, adɨ to takul kullə ra-é ɓá Lubə ɔr-né ta dɔ-é-tɨ.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Titɨ kɨ́ dow kɨ́ koo goto mḛḛ-é-tɨ to-né dow kɨ́ oy kinlé, gangɨ-é kin ya tɔ ə́ kadmḛḛ kɨ́ kullə-é goto to-né kadmḛḛ kɨ́ oy tɔ.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.