Gálatas 6

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kinə dow madɨ usɨ mḛḛ majal-tɨ ɓá ooi rəmə, sə̰i kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay isɨ ɔr nɔ̰̀-si lé, ꞌgɔli-é kɨ̀ ta kɨ́ sɔl lɔm-lɔm iləi-é rəbəə gogɨ. Ə i ya kàrè, ꞌoo go rɔ-i majɨ, nè ꞌa kḭ kusɨ mḛḛ néna̰-tɨ tɔ.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 ꞌGəti sə-na̰ nékotɨ-je kɨ́ ɔy, rəmə to təl ya ɓá ꞌtəli rɔ-si go ndukun-tɨ lə Kristɨ tin.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ə dow kɨ́ to né al ya ɓá oo rɔ-é kɨ dow kɨ́ ngay rəmə, dowbé ya kɨ̀ dɔ-é isɨ ədɨ rɔ-é.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Kadɨ ná̰-ná̰ ya tən kullə ra-é kɨ́ sɔbɨ dɔ-é oo, ə́ kinə majɨ rəmə, kadɨ-é ɔsɨ-né gajɨ rɔ-é ta kɨ́ ꞌliə-tɨ ya, ɓɨ kadɨ ɔjɨ-né rɔ-é rɔ dow-je-tɨ kɨ́ rangɨ al.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Kdɔtalə ná̰-ná̰ ya à kotɨ né liə kɨ́ ɔy kɨ́ sɔbɨ dɔ-é.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Dow kɨ́ ꞌndó-é né rəmə, kadɨ adɨ njèndó-é né kinlé, ubə siə majɨ né-je liə lay.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Ədi rɔ-si al, kdɔ dow sɔkɨ Lubə al. Né kɨ́ dow dubɨ lé, né-é ya dowbé à kijə tɔ.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Dow kɨ́ dubɨ né kɨ́ majɨ al kɨ́ nəl dajɨ rɔ-é rəmə, né kɨ́ dowbé à kijə mḛḛ né-tɨ kɨ́ nəl dajɨ rɔ-é kinlé, to tujɨ kɨ́ à tujɨ; ngà dow kɨ́ dubɨ né kɨ́ nəl Ndil kɨ́ aa njay rəmə, né kɨ́ dowbé à kijə rɔ Ndil kɨ́ aa njay-tɨ lé, to kiskəm kɨ́ sartagangɨ.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Jꞌadi dabɨ ra-ji dɔ majɨ kɨ́ ra-tɨ al; kdɔtalə majɨ kɨ́ ra lé kinə jꞌin̰əi ta-é al rəmə, ndɔ kijə ko-tɨ ə jꞌa kijəi né-é.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Ə́n ə́ kəm rəbɨ ya jꞌingəi rəmə, adɨ jꞌrai-né majɨ kɨ̀ dow-je lay, ə kɨ́ boy n̰a̰ lé, adɨ jꞌrai majɨ kɨ̀ ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Yən, ma̰ ya ngá ə́ mꞌndàngɨ né kin kɨ̀ ji-m boy gururu-gururu mꞌadɨ-si tin.
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Njéndigɨ ra né kadɨ dꞌoo-dé-né kɨ ꞌngay-je kɨ́ sɔbɨ dɔ né kɨ́ tò rɔ-dé-tɨ lé, ꞌndigɨ kuwə-si kadɨ ijəi ganjangɨ. ꞌRa bè kdɔ kadɨ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ koy Kristɨ dɔ kagdəsɨ-tɨ lé dow-je dꞌulə-né kəm-dé ndoo kdɔ al ya ɗo bè.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kdɔtalə dḛ kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ kinlé, dḛ ya kàrè ꞌtəl rɔ-dé go ndukun-tɨ al, ngà dḛ ꞌndigɨ kadɨ ijəi ganjangɨ kadɨ né kɨ́ tò rɔ-si-tɨ ɓá to né kɔsɨ gajɨ rɔ lə-dé.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Kɨ́ sɔbɨ dɔ-m ma̰ lé, mꞌa kɔsɨ gajɨ rɔ-m kɨ̀ né kɨ́ rangɨ nda̰ al; koy lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ dɔ kagdəsɨ ya par ə́ mꞌa kɔsɨ-né gajɨ rɔ-m. Kɨ̀ takul Kristɨ lé mꞌoo né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ kɨ né-je kɨ́ ꞌɓə-dé kagdəsɨ-tɨ kɔgɨ bè ə kɨ rɔ né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ kàrè, mꞌnà̰y kɨ dow kɨ́ ꞌɓə-é kagdəsɨ-tɨ kɔgɨ bè tɔ.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Kijə ganjangɨ to né kɨ́ ꞌngay al rəm, ɓá kijə ganjangɨ al kàrè to né kɨ́ ꞌngay al rəm; ngà kadɨ dow to nékində kɨ́ sigɨ ɓá to né kɨ́ boy.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Kadɨ lapiya, kɨ̀ koo kəmtondoo nà̰y kɨ̀ dow-je lay kɨ́ ꞌtəl rɔ-dé go ta-je-tɨ kɨ́ mꞌpa kin rəm, kadɨ nà̰y kɨ̀ Israyel-je kɨ́ ꞌto dow-je lə Lubə rəm tɔ.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Kḭ nè kɔw kɨ kete kinlé, kadɨ dow adɨ-m kɔ̰̀ al ngá, kdɔ ndunə̰ dò-je kɨ́ mꞌingə kdɔ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Jeju lé, tò rɔ-m-tɨ ngá.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kadɨ ramajɨ lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ nà̰y sə-si! Amḛn!
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.