Gálatas 6

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kinə dow madɨ usɨ mḛḛ majal-tɨ ɓá ooi rəmə, sə̰i kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay isɨ ɔr nɔ̰̀-si lé, ꞌgɔli-é kɨ̀ ta kɨ́ sɔl lɔm-lɔm iləi-é rəbəə gogɨ. Ə i ya kàrè, ꞌoo go rɔ-i majɨ, nè ꞌa kḭ kusɨ mḛḛ néna̰-tɨ tɔ.
1 Meus irmãos, se alguém for apanhado em alguma falta, vocês que são espirituais devem ajudar essa pessoa a se corrigir. Mas façam isso com humildade e tenham cuidado para que vocês não sejam tentados também.
2 ꞌGəti sə-na̰ nékotɨ-je kɨ́ ɔy, rəmə to təl ya ɓá ꞌtəli rɔ-si go ndukun-tɨ lə Kristɨ tin.
2 Ajudem uns aos outros e assim vocês estarão obedecendo à lei de Cristo.
3 Ə dow kɨ́ to né al ya ɓá oo rɔ-é kɨ dow kɨ́ ngay rəmə, dowbé ya kɨ̀ dɔ-é isɨ ədɨ rɔ-é.
3 A pessoa que pensa que é importante, quando, de fato, não é, está enganando a si mesma.
4 Kadɨ ná̰-ná̰ ya tən kullə ra-é kɨ́ sɔbɨ dɔ-é oo, ə́ kinə majɨ rəmə, kadɨ-é ɔsɨ-né gajɨ rɔ-é ta kɨ́ ꞌliə-tɨ ya, ɓɨ kadɨ ɔjɨ-né rɔ-é rɔ dow-je-tɨ kɨ́ rangɨ al.
4 Que cada pessoa examine o seu próprio modo de agir! Se ele for bom, então a pessoa pode se orgulhar do que fez, sem precisar comparar o seu modo de agir com o dos outros.
5 Kdɔtalə ná̰-ná̰ ya à kotɨ né liə kɨ́ ɔy kɨ́ sɔbɨ dɔ-é.
5 Porque cada pessoa deve carregar a sua própria carga.
6 Dow kɨ́ ꞌndó-é né rəmə, kadɨ adɨ njèndó-é né kinlé, ubə siə majɨ né-je liə lay.
6 A pessoa que está aprendendo o evangelho de Cristo deve repartir todas as suas coisas boas com quem a estiver ensinando.
7 Ədi rɔ-si al, kdɔ dow sɔkɨ Lubə al. Né kɨ́ dow dubɨ lé, né-é ya dowbé à kijə tɔ.
7 Não se enganem: ninguém zomba de Deus. O que uma pessoa plantar, é isso mesmo que colherá.
8 Dow kɨ́ dubɨ né kɨ́ majɨ al kɨ́ nəl dajɨ rɔ-é rəmə, né kɨ́ dowbé à kijə mḛḛ né-tɨ kɨ́ nəl dajɨ rɔ-é kinlé, to tujɨ kɨ́ à tujɨ; ngà dow kɨ́ dubɨ né kɨ́ nəl Ndil kɨ́ aa njay rəmə, né kɨ́ dowbé à kijə rɔ Ndil kɨ́ aa njay-tɨ lé, to kiskəm kɨ́ sartagangɨ.
8 Se plantar no terreno da sua natureza humana, desse terreno colherá a morte. Porém, se plantar no terreno do Espírito de Deus, desse terreno colherá a vida eterna.
9 Jꞌadi dabɨ ra-ji dɔ majɨ kɨ́ ra-tɨ al; kdɔtalə majɨ kɨ́ ra lé kinə jꞌin̰əi ta-é al rəmə, ndɔ kijə ko-tɨ ə jꞌa kijəi né-é.
9 Não nos cansemos de fazer o bem. Pois, se não desanimarmos, chegará o tempo certo em que faremos a colheita.
10 Ə́n ə́ kəm rəbɨ ya jꞌingəi rəmə, adɨ jꞌrai-né majɨ kɨ̀ dow-je lay, ə kɨ́ boy n̰a̰ lé, adɨ jꞌrai majɨ kɨ̀ ngankɔ̰-ji-je kɨ́ njékadmḛḛ.
10 Portanto, sempre que pudermos, devemos fazer o bem a todos, especialmente aos que fazem parte da nossa família na fé.
11 Yən, ma̰ ya ngá ə́ mꞌndàngɨ né kin kɨ̀ ji-m boy gururu-gururu mꞌadɨ-si tin.
11 Vejam as letras grandes que estou escrevendo com a minha própria mão!
12 Njéndigɨ ra né kadɨ dꞌoo-dé-né kɨ ꞌngay-je kɨ́ sɔbɨ dɔ né kɨ́ tò rɔ-dé-tɨ lé, ꞌndigɨ kuwə-si kadɨ ijəi ganjangɨ. ꞌRa bè kdɔ kadɨ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ koy Kristɨ dɔ kagdəsɨ-tɨ lé dow-je dꞌulə-né kəm-dé ndoo kdɔ al ya ɗo bè.
12 Os que estão forçando vocês a se circuncidarem são pessoas que querem ficar orgulhosas de coisas de pouca importância. Eles fazem isso somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Kdɔtalə dḛ kɨ́ dꞌijə-dé ganjangɨ kinlé, dḛ ya kàrè ꞌtəl rɔ-dé go ndukun-tɨ al, ngà dḛ ꞌndigɨ kadɨ ijəi ganjangɨ kadɨ né kɨ́ tò rɔ-si-tɨ ɓá to né kɔsɨ gajɨ rɔ lə-dé.
13 Pois nem mesmo os que praticam a circuncisão obedecem à lei . Porém eles querem que vocês se circuncidem para que eles possam se gabar de terem colocado o sinal da circuncisão no corpo de vocês.
14 Kɨ́ sɔbɨ dɔ-m ma̰ lé, mꞌa kɔsɨ gajɨ rɔ-m kɨ̀ né kɨ́ rangɨ nda̰ al; koy lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ dɔ kagdəsɨ ya par ə́ mꞌa kɔsɨ-né gajɨ rɔ-m. Kɨ̀ takul Kristɨ lé mꞌoo né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ kɨ né-je kɨ́ ꞌɓə-dé kagdəsɨ-tɨ kɔgɨ bè ə kɨ rɔ né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ kàrè, mꞌnà̰y kɨ dow kɨ́ ꞌɓə-é kagdəsɨ-tɨ kɔgɨ bè tɔ.
14 Mas eu me orgulharei somente da cruz do nosso Senhor Jesus Cristo. Pois, por meio da cruz, o mundo está morto para mim, e eu estou morto para o mundo.
15 Kijə ganjangɨ to né kɨ́ ꞌngay al rəm, ɓá kijə ganjangɨ al kàrè to né kɨ́ ꞌngay al rəm; ngà kadɨ dow to nékində kɨ́ sigɨ ɓá to né kɨ́ boy.
15 Não faz nenhuma diferença se o homem é circuncidado ou não; o importante é que ele seja uma nova pessoa.
16 Kadɨ lapiya, kɨ̀ koo kəmtondoo nà̰y kɨ̀ dow-je lay kɨ́ ꞌtəl rɔ-dé go ta-je-tɨ kɨ́ mꞌpa kin rəm, kadɨ nà̰y kɨ̀ Israyel-je kɨ́ ꞌto dow-je lə Lubə rəm tɔ.
16 E, para todos os que seguem essa regra na sua vida, que a paz e a misericórdia estejam com eles e com todo o povo de Deus!
17 Kḭ nè kɔw kɨ kete kinlé, kadɨ dow adɨ-m kɔ̰̀ al ngá, kdɔ ndunə̰ dò-je kɨ́ mꞌingə kdɔ ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Jeju lé, tò rɔ-m-tɨ ngá.
17 Para terminar: que mais ninguém crie dificuldades para mim, pois as marcas no meu corpo mostram que sou escravo de Jesus.
18 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kadɨ ramajɨ lə ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ nà̰y sə-si! Amḛn!
18 Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês, meus irmãos! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.