Gálatas 5

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kristɨ taa-ji ilə-ji taá kdɔ kadɨ jꞌtoi ɓə-je al ngá. Ə́n ə́ a̰i lo ka̰-si-tɨ njángɨ ɓɨ ꞌtəli iləi jugɨ ra ɓə mindɨ-si-tɨ gogɨ al ngá.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ooi! Ma̰ Pol mꞌa kidə-si rəsɨ; kinə adi dꞌijə-si ganjangɨ rəmə, Kristɨ to né kɨ́ kɔgɨ káre rɔ-si-tɨ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Mꞌtəl mꞌɔsɨ kagɨ dɔ-tɨ rangɨ ya ɓəy mꞌpanè: Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ sangɨ kadɨ dꞌijə-é ganjangɨ rəmə, tò kadɨ təl rɔ-é go ndukun-je-tɨ lay tɔ ɓane.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Sə̰i kɨ́ ꞌsangi kadɨ ta ɔr dɔ-si-tɨ kɨ̀ takul təl rɔ go ndukun-tɨ lé, sə̰i ya ɔri rɔ-si kɔgɨ rɔ Kristɨ-tɨ, adɨ ꞌgoti mḛḛ ramajɨ-tɨ liə.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Kɨ́ sɔbɨ dɔ-ji jḛ rəmə, jꞌisɨ ꞌngəbɨ kadɨ ta ɔr dɔ-ji-tɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ; ḛ ɓá to né kɨ́ jḛ jꞌində mḛḛ-ji dɔ-tɨ kadɨ Ndil kɨ́ aa njay ra adɨ-ji.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Kdɔ kɨ́ sɔbɨ dɔ nam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ lé, kijə ganjangɨ-je, kɨ̀ kijə ganjangɨ al-je kin, to né kɨ́ ꞌngay al. Ngà kadmḛḛ kɨ́ ra kullə kadɨ ndigna̰ tò-né kin ya par to né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ndɔkɨ ɔwi majɨ-majɨ ngà to ná̰ ɓá ree ilə-si kagɨ ɔgɨ-si təl rɔ-si go ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lé tɔ ɓəy wa?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Takɔjɨ kinlé, to takɔjɨ kɨ́ ḭ rɔ njèɓa-si-tɨ lé al.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Əm kɨ́ sḛ bè ya à ra kadɨ ndujɨ kɨ́ lɔ̰y lay ya ḭ.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ma̰ rəmə, nam kɨ́ mꞌnam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ lé, ra adɨ mḛḛ-m nda ka̰y dɔ-si-tɨ, to kɨ́ a tɔɔi kuri rangɨ al. Ngà dow kɨ́ təl dɔ-si kinlé, lé to ná̰-ná̰ ya kàrè ta-é à kusɨ dɔ-é-tɨ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ə kɨ́ sɔbɨ dɔ-m ma̰ lé, ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kinə mꞌisɨ mꞌilə mbḛ kijə ganjangɨ ɓəy ngà dꞌulə kəm-m ndoo kdɔ ri wa? Kinə mꞌilə mbḛ kijə ganjangɨ ɓəy lé, koy Kristɨ kagdəsɨ-tɨ à to jigɨ tugə dow ɓəy wa?
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ə dḛ njétəl dɔ-si-je kinlé, kijə ya dꞌijə rɔ-dé lé gɨrɨm ꞌgangɨ ə ri ra!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, sə̰i lé, ꞌɓa-si ꞌtaa-si dꞌilə-si taá. Ngà kḛ ɓá kadɨ iləi jirə dɔ taa kilə taá-tɨ lə-si kin kadɨ ꞌrai-né né kɨ́ nəl dajɨ rɔ-si kin al, ngà kɨ̀ takul ndigna̰ rəmə, kadɨ ꞌtəli ngannjékullə-je lə-na̰.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Kdɔtalə ndukun ɓikti lay ya to kɨ́ ꞌkəw dɔ-é mḛḛ ta-tɨ kɨ́ káre-rè kin: ꞌA ndigɨ dow madɨ-i tokɨ rɔ-i bè.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ə kinə isi ꞌtɔ̰i-na̰, ꞌgangi-na̰ batɨ-batɨ rəmə, kadɨ ooi majɨ; sə̰i a tuji-na̰.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Beɓa mꞌa kidə-si rəsɨ; adi Ndil kɨ́ aa njay ɔr nɔ̰̀-si rəmə, né-je kɨ́ dajɨ rɔ-si ndigɨ kinlé a rai al.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Kdɔtalə né-je kɨ́ dajɨ rɔ dow ndigɨ lé, ɔsɨ ta né-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay ndigɨ; ə né-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay ndigɨ kàrè, ɔsɨ ta né-je kɨ́ dajɨ rɔ dow ndigɨ tɔ. Né-je lé dꞌɔsɨ-na̰ ta ya dɔrɔ; bè kdɔ kadɨ sə̰i ꞌrai né kɨ́ mḛḛ-si ndigɨ al.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ngà kinə to Ndil kɨ́ aa njay ɓá ɔr nɔ̰̀-si rəmə, sə̰i isi gin tɔ́gɨ-tɨ lə ndukun al.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Né-je kɨ́ dajɨ rɔ dow ndigɨ lé tò ndaa-tɨ rəsɨ. Né-é-je lé to kaya kɨ́ ra, kɨ̀ ra né-je kɨ́ tò n̰ḛ-n̰ḛ, kɨ̀ néra kɨ́ jugɨ-jugɨ,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 kɨ̀ pole magɨ, kɨ̀ ra kugə, kɨ̀ koo kəm-na̰ al, kɨ̀ gakɨ-na̰, kɨ̀ kim-na̰, kɨ̀ kəm kɨ́ tidɨ tir-tir dɔ-na̰-tɨ, kɨ̀ jangɨ kɨ̀ nḭ̀, kɨ̀ kumə̰-na̰ dɔ-na̰-tɨ, kɨ̀ gangɨ-na̰,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 kɨ̀ kəmnda, kɨ̀ ra gɔ̰yibɨ, kɨ̀ ra gɔ̰nékuso, kɨ̀ ra né-je kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ né-je kɨ́ bè kin. Titɨ kɨ́ ndɔkɨ mꞌpa-né kete lé, mꞌtəl mꞌpa ya ɓəy mꞌpanè: Dow-je kɨ́ njékisɨ ká ra né-je-tɨ kɨ́ bè kinlé, dꞌa to dow-je kɨ́ kɔ̰ɓe-tɨ lə Lubə al.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ngà kandɨ kullə lə Ndil kɨ́ aa njay kɨ́ mḛḛ dow-tɨ lé to ndigɨ dow-je, rɔnəl, lapiya, kilə mḛḛ dɔ madɨ-é-tɨ, ramajɨ, mḛḛmajɨ, ka̰dɔndi-tɨ, sɔl lɔm-lɔm, koremḛḛ;
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ndukun ɔsɨ ta né-je kɨ́ bè kinlé al.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Dow-je kɨ́ ꞌto ꞌlə Jeju Kristɨ lé, ꞌɓə dajɨ rɔ-dé kagdəsɨ-tɨ natɨ kɨ̀ ɓo né-je kɨ́ uwə-é ɓə-tɨ kɨ̀ ndəgɨ ɓo né-je liə kɨ́ majal.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Jꞌisi kɨ̀ dɔ-ji taá kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay, ə́n ə́ jꞌadi Ndil kɨ́ aa njay lé ya tɔ ɓá ɔr nɔ̰̀-ji.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Adi jꞌɔsi gajɨ rɔ-ji jꞌsangi-né ta-na̰ al rəm, ɓá jꞌimi-né-na̰ al rəm tɔ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.