Gálatas 5
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH
1 Kristɨ taa-ji ilə-ji taá kdɔ kadɨ jꞌtoi ɓə-je al ngá. Ə́n ə́ a̰i lo ka̰-si-tɨ njángɨ ɓɨ ꞌtəli iləi jugɨ ra ɓə mindɨ-si-tɨ gogɨ al ngá.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Ooi! Ma̰ Pol mꞌa kidə-si rəsɨ; kinə adi dꞌijə-si ganjangɨ rəmə, Kristɨ to né kɨ́ kɔgɨ káre rɔ-si-tɨ.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Mꞌtəl mꞌɔsɨ kagɨ dɔ-tɨ rangɨ ya ɓəy mꞌpanè: Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ sangɨ kadɨ dꞌijə-é ganjangɨ rəmə, tò kadɨ təl rɔ-é go ndukun-je-tɨ lay tɔ ɓane.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Sə̰i kɨ́ ꞌsangi kadɨ ta ɔr dɔ-si-tɨ kɨ̀ takul təl rɔ go ndukun-tɨ lé, sə̰i ya ɔri rɔ-si kɔgɨ rɔ Kristɨ-tɨ, adɨ ꞌgoti mḛḛ ramajɨ-tɨ liə.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Kɨ́ sɔbɨ dɔ-ji jḛ rəmə, jꞌisɨ ꞌngəbɨ kadɨ ta ɔr dɔ-ji-tɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ; ḛ ɓá to né kɨ́ jḛ jꞌində mḛḛ-ji dɔ-tɨ kadɨ Ndil kɨ́ aa njay ra adɨ-ji.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Kdɔ kɨ́ sɔbɨ dɔ nam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ lé, kijə ganjangɨ-je, kɨ̀ kijə ganjangɨ al-je kin, to né kɨ́ ꞌngay al. Ngà kadmḛḛ kɨ́ ra kullə kadɨ ndigna̰ tò-né kin ya par to né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ndɔkɨ ɔwi majɨ-majɨ ngà to ná̰ ɓá ree ilə-si kagɨ ɔgɨ-si təl rɔ-si go ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lé tɔ ɓəy wa?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Takɔjɨ kinlé, to takɔjɨ kɨ́ ḭ rɔ njèɓa-si-tɨ lé al.
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Əm kɨ́ sḛ bè ya à ra kadɨ ndujɨ kɨ́ lɔ̰y lay ya ḭ.
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Ma̰ rəmə, nam kɨ́ mꞌnam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ lé, ra adɨ mḛḛ-m nda ka̰y dɔ-si-tɨ, to kɨ́ a tɔɔi kuri rangɨ al. Ngà dow kɨ́ təl dɔ-si kinlé, lé to ná̰-ná̰ ya kàrè ta-é à kusɨ dɔ-é-tɨ.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ə kɨ́ sɔbɨ dɔ-m ma̰ lé, ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kinə mꞌisɨ mꞌilə mbḛ kijə ganjangɨ ɓəy ngà dꞌulə kəm-m ndoo kdɔ ri wa? Kinə mꞌilə mbḛ kijə ganjangɨ ɓəy lé, koy Kristɨ kagdəsɨ-tɨ à to jigɨ tugə dow ɓəy wa?
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 Ə dḛ njétəl dɔ-si-je kinlé, kijə ya dꞌijə rɔ-dé lé gɨrɨm ꞌgangɨ ə ri ra!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, sə̰i lé, ꞌɓa-si ꞌtaa-si dꞌilə-si taá. Ngà kḛ ɓá kadɨ iləi jirə dɔ taa kilə taá-tɨ lə-si kin kadɨ ꞌrai-né né kɨ́ nəl dajɨ rɔ-si kin al, ngà kɨ̀ takul ndigna̰ rəmə, kadɨ ꞌtəli ngannjékullə-je lə-na̰.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Kdɔtalə ndukun ɓikti lay ya to kɨ́ ꞌkəw dɔ-é mḛḛ ta-tɨ kɨ́ káre-rè kin: ꞌA ndigɨ dow madɨ-i tokɨ rɔ-i bè.
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ə kinə isi ꞌtɔ̰i-na̰, ꞌgangi-na̰ batɨ-batɨ rəmə, kadɨ ooi majɨ; sə̰i a tuji-na̰.
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Beɓa mꞌa kidə-si rəsɨ; adi Ndil kɨ́ aa njay ɔr nɔ̰̀-si rəmə, né-je kɨ́ dajɨ rɔ-si ndigɨ kinlé a rai al.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Kdɔtalə né-je kɨ́ dajɨ rɔ dow ndigɨ lé, ɔsɨ ta né-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay ndigɨ; ə né-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay ndigɨ kàrè, ɔsɨ ta né-je kɨ́ dajɨ rɔ dow ndigɨ tɔ. Né-je lé dꞌɔsɨ-na̰ ta ya dɔrɔ; bè kdɔ kadɨ sə̰i ꞌrai né kɨ́ mḛḛ-si ndigɨ al.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ngà kinə to Ndil kɨ́ aa njay ɓá ɔr nɔ̰̀-si rəmə, sə̰i isi gin tɔ́gɨ-tɨ lə ndukun al.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 Né-je kɨ́ dajɨ rɔ dow ndigɨ lé tò ndaa-tɨ rəsɨ. Né-é-je lé to kaya kɨ́ ra, kɨ̀ ra né-je kɨ́ tò n̰ḛ-n̰ḛ, kɨ̀ néra kɨ́ jugɨ-jugɨ,
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 kɨ̀ pole magɨ, kɨ̀ ra kugə, kɨ̀ koo kəm-na̰ al, kɨ̀ gakɨ-na̰, kɨ̀ kim-na̰, kɨ̀ kəm kɨ́ tidɨ tir-tir dɔ-na̰-tɨ, kɨ̀ jangɨ kɨ̀ nḭ̀, kɨ̀ kumə̰-na̰ dɔ-na̰-tɨ, kɨ̀ gangɨ-na̰,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 kɨ̀ kəmnda, kɨ̀ ra gɔ̰yibɨ, kɨ̀ ra gɔ̰nékuso, kɨ̀ ra né-je kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ né-je kɨ́ bè kin. Titɨ kɨ́ ndɔkɨ mꞌpa-né kete lé, mꞌtəl mꞌpa ya ɓəy mꞌpanè: Dow-je kɨ́ njékisɨ ká ra né-je-tɨ kɨ́ bè kinlé, dꞌa to dow-je kɨ́ kɔ̰ɓe-tɨ lə Lubə al.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 Ngà kandɨ kullə lə Ndil kɨ́ aa njay kɨ́ mḛḛ dow-tɨ lé to ndigɨ dow-je, rɔnəl, lapiya, kilə mḛḛ dɔ madɨ-é-tɨ, ramajɨ, mḛḛmajɨ, ka̰dɔndi-tɨ, sɔl lɔm-lɔm, koremḛḛ;
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 ndukun ɔsɨ ta né-je kɨ́ bè kinlé al.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 Dow-je kɨ́ ꞌto ꞌlə Jeju Kristɨ lé, ꞌɓə dajɨ rɔ-dé kagdəsɨ-tɨ natɨ kɨ̀ ɓo né-je kɨ́ uwə-é ɓə-tɨ kɨ̀ ndəgɨ ɓo né-je liə kɨ́ majal.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Jꞌisi kɨ̀ dɔ-ji taá kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay, ə́n ə́ jꞌadi Ndil kɨ́ aa njay lé ya tɔ ɓá ɔr nɔ̰̀-ji.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Adi jꞌɔsi gajɨ rɔ-ji jꞌsangi-né ta-na̰ al rəm, ɓá jꞌimi-né-na̰ al rəm tɔ.
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.