Gálatas 5

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kristɨ taa-ji ilə-ji taá kdɔ kadɨ jꞌtoi ɓə-je al ngá. Ə́n ə́ a̰i lo ka̰-si-tɨ njángɨ ɓɨ ꞌtəli iləi jugɨ ra ɓə mindɨ-si-tɨ gogɨ al ngá.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ooi! Ma̰ Pol mꞌa kidə-si rəsɨ; kinə adi dꞌijə-si ganjangɨ rəmə, Kristɨ to né kɨ́ kɔgɨ káre rɔ-si-tɨ.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Mꞌtəl mꞌɔsɨ kagɨ dɔ-tɨ rangɨ ya ɓəy mꞌpanè: Dow kɨ́ rá-rá kɨ́ sangɨ kadɨ dꞌijə-é ganjangɨ rəmə, tò kadɨ təl rɔ-é go ndukun-je-tɨ lay tɔ ɓane.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Sə̰i kɨ́ ꞌsangi kadɨ ta ɔr dɔ-si-tɨ kɨ̀ takul təl rɔ go ndukun-tɨ lé, sə̰i ya ɔri rɔ-si kɔgɨ rɔ Kristɨ-tɨ, adɨ ꞌgoti mḛḛ ramajɨ-tɨ liə.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Kɨ́ sɔbɨ dɔ-ji jḛ rəmə, jꞌisɨ ꞌngəbɨ kadɨ ta ɔr dɔ-ji-tɨ kɨ̀ takul kadmḛḛ; ḛ ɓá to né kɨ́ jḛ jꞌində mḛḛ-ji dɔ-tɨ kadɨ Ndil kɨ́ aa njay ra adɨ-ji.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Kdɔ kɨ́ sɔbɨ dɔ nam kàdɨ̀ Jeju Kristɨ-tɨ lé, kijə ganjangɨ-je, kɨ̀ kijə ganjangɨ al-je kin, to né kɨ́ ꞌngay al. Ngà kadmḛḛ kɨ́ ra kullə kadɨ ndigna̰ tò-né kin ya par to né kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ndɔkɨ ɔwi majɨ-majɨ ngà to ná̰ ɓá ree ilə-si kagɨ ɔgɨ-si təl rɔ-si go ta-tɨ kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lé tɔ ɓəy wa?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Takɔjɨ kinlé, to takɔjɨ kɨ́ ḭ rɔ njèɓa-si-tɨ lé al.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Əm kɨ́ sḛ bè ya à ra kadɨ ndujɨ kɨ́ lɔ̰y lay ya ḭ.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Ma̰ rəmə, nam kɨ́ mꞌnam kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ lé, ra adɨ mḛḛ-m nda ka̰y dɔ-si-tɨ, to kɨ́ a tɔɔi kuri rangɨ al. Ngà dow kɨ́ təl dɔ-si kinlé, lé to ná̰-ná̰ ya kàrè ta-é à kusɨ dɔ-é-tɨ.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Ə kɨ́ sɔbɨ dɔ-m ma̰ lé, ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, kinə mꞌisɨ mꞌilə mbḛ kijə ganjangɨ ɓəy ngà dꞌulə kəm-m ndoo kdɔ ri wa? Kinə mꞌilə mbḛ kijə ganjangɨ ɓəy lé, koy Kristɨ kagdəsɨ-tɨ à to jigɨ tugə dow ɓəy wa?
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Ə dḛ njétəl dɔ-si-je kinlé, kijə ya dꞌijə rɔ-dé lé gɨrɨm ꞌgangɨ ə ri ra!
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, sə̰i lé, ꞌɓa-si ꞌtaa-si dꞌilə-si taá. Ngà kḛ ɓá kadɨ iləi jirə dɔ taa kilə taá-tɨ lə-si kin kadɨ ꞌrai-né né kɨ́ nəl dajɨ rɔ-si kin al, ngà kɨ̀ takul ndigna̰ rəmə, kadɨ ꞌtəli ngannjékullə-je lə-na̰.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Kdɔtalə ndukun ɓikti lay ya to kɨ́ ꞌkəw dɔ-é mḛḛ ta-tɨ kɨ́ káre-rè kin: ꞌA ndigɨ dow madɨ-i tokɨ rɔ-i bè.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Ə kinə isi ꞌtɔ̰i-na̰, ꞌgangi-na̰ batɨ-batɨ rəmə, kadɨ ooi majɨ; sə̰i a tuji-na̰.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Beɓa mꞌa kidə-si rəsɨ; adi Ndil kɨ́ aa njay ɔr nɔ̰̀-si rəmə, né-je kɨ́ dajɨ rɔ-si ndigɨ kinlé a rai al.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Kdɔtalə né-je kɨ́ dajɨ rɔ dow ndigɨ lé, ɔsɨ ta né-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay ndigɨ; ə né-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay ndigɨ kàrè, ɔsɨ ta né-je kɨ́ dajɨ rɔ dow ndigɨ tɔ. Né-je lé dꞌɔsɨ-na̰ ta ya dɔrɔ; bè kdɔ kadɨ sə̰i ꞌrai né kɨ́ mḛḛ-si ndigɨ al.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Ngà kinə to Ndil kɨ́ aa njay ɓá ɔr nɔ̰̀-si rəmə, sə̰i isi gin tɔ́gɨ-tɨ lə ndukun al.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Né-je kɨ́ dajɨ rɔ dow ndigɨ lé tò ndaa-tɨ rəsɨ. Né-é-je lé to kaya kɨ́ ra, kɨ̀ ra né-je kɨ́ tò n̰ḛ-n̰ḛ, kɨ̀ néra kɨ́ jugɨ-jugɨ,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 kɨ̀ pole magɨ, kɨ̀ ra kugə, kɨ̀ koo kəm-na̰ al, kɨ̀ gakɨ-na̰, kɨ̀ kim-na̰, kɨ̀ kəm kɨ́ tidɨ tir-tir dɔ-na̰-tɨ, kɨ̀ jangɨ kɨ̀ nḭ̀, kɨ̀ kumə̰-na̰ dɔ-na̰-tɨ, kɨ̀ gangɨ-na̰,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 kɨ̀ kəmnda, kɨ̀ ra gɔ̰yibɨ, kɨ̀ ra gɔ̰nékuso, kɨ̀ ra né-je kɨ́ titɨ-na̰ kɨ̀ né-je kɨ́ bè kin. Titɨ kɨ́ ndɔkɨ mꞌpa-né kete lé, mꞌtəl mꞌpa ya ɓəy mꞌpanè: Dow-je kɨ́ njékisɨ ká ra né-je-tɨ kɨ́ bè kinlé, dꞌa to dow-je kɨ́ kɔ̰ɓe-tɨ lə Lubə al.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Ngà kandɨ kullə lə Ndil kɨ́ aa njay kɨ́ mḛḛ dow-tɨ lé to ndigɨ dow-je, rɔnəl, lapiya, kilə mḛḛ dɔ madɨ-é-tɨ, ramajɨ, mḛḛmajɨ, ka̰dɔndi-tɨ, sɔl lɔm-lɔm, koremḛḛ;
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ndukun ɔsɨ ta né-je kɨ́ bè kinlé al.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Dow-je kɨ́ ꞌto ꞌlə Jeju Kristɨ lé, ꞌɓə dajɨ rɔ-dé kagdəsɨ-tɨ natɨ kɨ̀ ɓo né-je kɨ́ uwə-é ɓə-tɨ kɨ̀ ndəgɨ ɓo né-je liə kɨ́ majal.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Jꞌisi kɨ̀ dɔ-ji taá kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay, ə́n ə́ jꞌadi Ndil kɨ́ aa njay lé ya tɔ ɓá ɔr nɔ̰̀-ji.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Adi jꞌɔsi gajɨ rɔ-ji jꞌsangi-né ta-na̰ al rəm, ɓá jꞌimi-né-na̰ al rəm tɔ.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.