Efésios 5

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Sə̰i lé, ꞌtoi ngan lə Lubə, adɨ ḛ ində-si dan kəm-é-tɨ ə́n ə́ ꞌndaji kullə ra-é;
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos muito amados.
2 adi ndigɨ dow-je ɓá uwə mḛḛ-si, titɨ kɨ́ Kristɨ ndigɨ-ji-né ɓá ḛ ya adɨ-né rɔ-é Lubə kadkare-tɨ adɨ dꞌilə məsɨ-é nangɨ kdɔ ta lə-ji kin bè. Adɨ to kadkare kɨ́ nəl Lubə titɨ ubɨ kɨ́ ətɨ majɨ.
2 Progredi na caridade, segundo o exemplo de Cristo, que nos amou e por nós se entregou a Deus como oferenda e sacrifício de agradável odor.
3 Kaya-je, kɨ̀ né-je lay kɨ́ tò n̰ḛ, əse kəmkəḭ lé, to né-je kɨ́ kadɨ ta-é ya kàrè uwə dɔ-si al. Gangɨ-é kin ɓá tuwə njékaa njay-je.
3 Quanto à fornicação, à impureza, sob qualquer forma, ou à avareza, que disto nem se faça menção entre vós, como convém a santos.
4 Ta-je kɨ́ tò n̰ḛ, kɨ̀ ta mbə́-je, kɨ̀ sɔkɨ-na̰-je lé, to né-je kɨ́ tuwə-si al. Ngà né kɨ́ tuwə-si lé, to oiyo kɨ́ kadɨ ꞌrai Lubə.
4 Nada de obscenidades, de conversas tolas ou levianas, porque tais coisas não convêm; em vez disto, ações de graças.
5 Kdɔ né kɨ́ kadɨ ꞌgəi majɨ ə́n: Njèrakaya rəm, njèra né-je kɨ́ tò n̰ḛ əse njèkəmkəḭ adɨ to njèpole magɨ rəm lé, dꞌa goto mḛḛ kɔ̰ɓe-tɨ lə Lubə dḛ kɨ̀ Kristɨ.
5 Porque sabei-o bem: nenhum dissoluto, ou impuro, ou avarento - verdadeiros idólatras! - terá herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Adi dow pa ta-je kɨ́ mḛḛ wəy kare ədɨ-si-né al. Kdɔ to ta lə né-je kɨ́ majɨ al kinlé ɓá wɔngɨ ra-né Lubə dɔ njémbatɨ təl rɔ-dé go ta-tɨ liə.
6 E ninguém vos seduza com vãos discursos. Estes são os pecados que atraem a ira de Deus sobre os rebeldes.
7 Ə́n ə́ kində ya indəi rɔ-si natɨ sə-dé al.
7 Não vos comprometais com eles.
8 Kdɔtalə, ndɔkɨ isi lo kɨ́ ndul-tɨ, ngà ɓone bè ꞌnami kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ adɨ ꞌtoi dow-je kɨ́ isi lo kɨ́ ndógɨ-tɨ ngá. Beɓa adi panjiyə-si tuwə panjiyə dow-je kɨ́ dꞌisɨ lo kɨ́ ndógɨ-tɨ.
8 Outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor: comportai-vos como verdadeiras luzes.
9 Kdɔ panjiyə kɨ́ lo kɨ́ ndógɨ-tɨ lé to mḛḛmajɨ, kɨ̀ né ra kɨ́ njururu, kɨ̀ ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ.
9 Ora, o fruto da luz é bondade, justiça e verdade.
10 Ɔri kəm né-je kadɨ ꞌgəi né kɨ́ nəl ꞌƁaɓe,
10 Procurai o que é agradável ao Senhor,
11 ə né-je kɨ́ lo kɨ́ ndul-tɨ kɨ́ to né-je kɨ́ kɔgɨ kare kinlé uləi rɔ-si dan-tɨ al, ngà uni kam dɔ-tɨ.
11 e não tenhais cumplicidade nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, condenai-as abertamente.
12 Kdɔtalə né-je kɨ́ dow-je kin dꞌisɨ ꞌra lo ɓɔyɔrɔ-tɨ lé, tò rɔsɔl mbing ya majɨ pa ta-é al.
12 Porque as coisas que tais homens fazem ocultamente é vergonhoso até falar delas.
13 Ngà né-je lay kinlé lokɨ dow un kam dɔ-tɨ rəmə, lo ndógɨ dɔ-tɨ.
13 Mas tudo isto, ao ser reprovado, torna-se manifesto pela luz.
14 Kdɔtalə, né kɨ́ lo ndógɨ dɔ-tɨ lé, né-é təl to londógɨ ngá. Gin-é kin ɓá ꞌpa-né ꞌpanè:
14 E tudo o que se manifesta deste modo torna-se luz. Por isto {a Escritura} diz: Desperta, tu que dormes! Levanta-te dentre os mortos e Cristo te iluminará {Is 26,19; 60,1}!
15 Beɓa ooi go panjiyə-si majɨ. ꞌRai né tokɨ mbə́-je bè al, ngà ꞌrai né ra lə dow-je kɨ́ kəm-dé aa njay.
15 Vigiai, pois, com cuidado sobre a vossa conduta: que ela não seja conduta de insensatos, mas de sábios
16 In̰əi kaglo adi dəə kɔgɨ kare al, kdɔtalə jꞌisi mḛḛ ndɔ-je-tɨ kɨ́ majɨ al.
16 que aproveitam ciosamente o tempo, pois os dias são maus.
17 Gin-é kin ɓá kadɨ ꞌtoi mbə́ dow-je al, ngà kadɨ ꞌgəi né kɨ́ mḛḛ ꞌƁaɓe ndigɨ.
17 Não sejais imprudentes, mas procurai compreender qual seja a vontade de Deus.
18 Adi yibɨ ra-si al, nè à ra kadɨ kullə ra-si tò jugɨ-jugɨ; ngà adi Ndil kɨ́ aa njay ɓá taa lo mḛḛ-si-tɨ
18 Não vos embriagueis com vinho, que é uma fonte de devassidão, mas enchei-vos do Espírito.
19 rəmə, ɔji-na̰ ta kɨ̀ pa-je, kɨ̀ pa kɔsgajɨ-je, kɨ̀ pa-je kɨ́ gay-gay kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay ində ta-si-tɨ rəm, ɓá usi pa-je ꞌtɔ́yi-né ꞌƁaɓe kɨ̀ mḛḛ-si kɨ́ káre-rè rəm tɔ.
19 Recitai entre vós salmos, hinos e cânticos espirituais. Cantai e celebrai de todo o coração os louvores do Senhor.
20 Dɔkaglo-je lay ya, ꞌrai oiyo Bɔbɨ-ji Lubə kɨ̀ ri ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ kdɔ né-je lay.
20 Rendei graças, sem cessar e por todas as coisas, a Deus Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo!
21 Sə̰i kɨ́ ꞌɓəli Kristɨ lé, uləi dɔ-si gin tɔ́gɨ-tɨ lə-na̰.
21 Sujeitai-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 Sə̰i dené-je, kadɨ ná̰-ná̰ dan-si-tɨ ulə dɔ-é gin tɔ́gɨ-tɨ lə ngɔbɨ-é titɨ kɨ́ isi uləi-né dɔ-si gin tɔ́gɨ-tɨ lə ꞌƁaɓe kin bè.
22 As mulheres sejam submissas a seus maridos, como ao Senhor,
23 Kdɔtalə dingəm to dɔ dené titɨ kɨ́ Kristɨ to-né dɔ njékəwna̰-je kɨ́ ꞌto kubru rɔ-é ə ḛ to Njèkajɨ-dé kin bè.
23 pois o marido é o chefe da mulher, como Cristo é o chefe da Igreja, seu corpo, da qual ele é o Salvador.
24 Titɨ kɨ́ njékəwna̰-je dꞌulə-né dɔ-dé gin tɔ́gɨ-tɨ lə Kristɨ kinlé, kadɨ ná̰-ná̰ dan dené-je-tɨ ulə dɔ-é gin tɔ́gɨ-tɨ lə ngɔbɨ-é mḛḛ né-je-tɨ lay tɔ.
24 Ora, assim como a Igreja é submissa a Cristo, assim também o sejam em tudo as mulheres a seus maridos.
25 Ə sə̰i dingəm-je, ꞌndigi ne-si-je titɨ kɨ́ Kristɨ ndigɨ-né njékəwna̰-je sar oy-né kdɔ ta lə-dé kinlé bè.
25 Maridos, amai as vossas mulheres, como Cristo amou a Igreja e se entregou por ela,
26 Ḛ ra bè togɨ-dé-né kɨ̀ man rəm, kɨ̀ ta lə Lubə rəm, adɨ dꞌaa njay ə ində-dé-né tagay adɨ Lubə;
26 para santificá-la, purificando-a pela água do batismo com a palavra,
27 Kdɔ kadɨ njékəwna̰-je kinlé dꞌa̰ nɔ̰̀-nꞌḛ̀-tɨ titɨ dené kɨ́ ɔw kɨ̀ ta ngɔw ə́ ra rɔ-é adɨ ndóle rəm, yoro goto rɔ-é-tɨ rəm, rɔ-é ungɨ kulə al rəm, ɓá né kɨ́ majɨ al ya goto rɔ-é-tɨ rəm kin bè tɔ. Ə kadɨ ꞌto tagay rəm, ɓá kadɨ ta madɨ goto dɔ-dé-tɨ rəm tɔ.
27 para apresentá-la a si mesmo toda gloriosa, sem mácula, sem ruga, sem qualquer outro defeito semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 Gangɨ-é kin ya dingəm à ndigɨ-né ne-é titɨ kɨ́ ḛ ndigɨ-né dajɨ rɔ-é kin bè tɔ. Dow kɨ́ ndigɨ ne-é lé, dowbé ndigɨ dajɨ rɔ-é ya tɔ.
28 Assim os maridos devem amar as suas mulheres, como a seu próprio corpo. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 Kdɔtalə dow kɨ́ ɔsɨ rɔ-é kɨ̀ ta ya goto, ngà dow lé ul rɔ-é, ə tɔsɨ kəm-é dɔ-tɨ titɨ kɨ́ Kristɨ ra-né kɨ̀ njékəwna̰-je kin bè.
29 Certamente, ninguém jamais aborreceu a sua própria carne; ao contrário, cada qual a alimenta e a trata, como Cristo faz à sua Igreja -
30 Kdɔtalə jə̰i jꞌtoi ngan rɔ Kristɨ.
30 porque somos membros de seu corpo.
31 Beɓa ꞌndàngɨ ꞌpanè: Gin-é kin ɓá dingəm à kin̰ə-né kɔ̰-é kɨ̀ bɔbɨ-é kdɔ tin̰ə rɔ ne-é-tɨ ə dḛ joo lay dꞌa təl to kubru rɔ kɨ́ káre-rè.
31 Por isso, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois constituirão uma só carne {Gn 2,24}.
32 Ta kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ kinlé to ta kɨ́ boy ə ma̰ mꞌidə-si rəsɨ mꞌpanè: To ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Kristɨ kɨ̀ njékəwna̰-je.
32 Este mistério é grande, quero dizer, com referência a Cristo e à Igreja.
33 Ngà kɨ́ sɔbɨ dɔ-si lé, kadɨ ná̰-ná̰ ya ndigɨ ne-é titɨ kɨ́ ndigɨ-né dajɨ rɔ-é bè ə kadɨ dené kɨ́ rá-rá kàrè ilə kujɨ dɔ ngɔbɨ-é-tɨ tɔ.
33 Em resumo, o que importa é que cada um de vós ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher respeite o seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.