Colossenses 3

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Beɓa kinə sə̰i ꞌtɔsi ꞌndəli natɨ kɨ̀ Kristɨ rəmə, ꞌsangi né-je kɨ́ taá, lo-tɨ kɨ́ Kristɨ isɨ-tɨ dɔ jikɔl Lubə-tɨ.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 ꞌGɨri ta dɔ né-je-tɨ kɨ́ taá ɓɨ gɨri ta dɔ né-je-tɨ kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè al.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Kdɔtalə sə̰i ꞌtoi kɨ dow-je kɨ́ dꞌoy bè ə kiskəm lə-si tokɨ ɓɔyɔ natɨ kɨ̀ Kristɨ rɔ Lubə-tɨ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Lokɨ Kristɨ kɨ́ to kiskəm lə-si à tḛḛ kɔy lé, sə̰i kàrè a tḛḛi siə natɨ dan riɓa-tɨ tɔ.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Ə́n ə́ né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè kɨ́ to kaya-je, kɨ̀ né ra kɨ́ tò n̰ḛ-je, kɨ̀ ɓo né-je kɨ́ majɨ al-je kɨ̀ ka̰y ngɔdɨ go-tɨ-je, kɨ̀ kəmnda kɨ́ to pole magɨ-je kinlé, ꞌtɔri kɔgɨ rɔ-si-tɨ.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Né-é-je kinlé ɓá wɔngɨ lə Lubə isɨ ree-né dɔ njédɔnga̰-je-tɨ.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Né kin ɓá to panjiyə-si kɨ́ kete, lokɨ isi-né dan majal-tɨ.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Ngà kɨ́ ngɔsnè-tɨ kinlé, sə̰i kàrè, ɔri né-je kinlé kɔgɨ rɔ-si-tɨ: adɨ to wɔngɨ, kɨ̀ rɔkatɨ kana̰na̰, kɨ̀ mḛḛndul, kɨ̀ kulə ta ndil dow-tɨ, kɨ̀ ta-je kɨ́ tò rɔsɔl kɨ́ tḛḛ ta-si-tɨ.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Sə̰i kɨ́ ꞌtɔri panjiyə kɨ́ low kɨ̀ kullə ra-é-je kɔgɨ rɔ-si-tɨ lé, ədi-na̰ al.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Sə̰i ꞌtəli dow-je kɨ́ sigɨ kɨ́ Lubə isɨ mbəl-si ndɔ-é ndɔ-é kadɨ ꞌtoi takəm-é ḛ kɨ́ Njèra-si kdɔ kadɨ ꞌgəi-é-né majɨ.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Grɛkɨ kɨ̀ Jipɨ goto, dow kɨ́ dꞌijə-é ganjangɨ kɨ̀ dow kɨ́ dꞌijə-é ganjangɨ al goto, mba kɨ̀ njèkəmtḛḛ al goto, dow kɨ́ to ɓə kɨ̀ ɓə al goto; ngà Kristɨ ya to né-je lay rəm, a̰ mḛḛ né-je-tɨ lay rəm.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Beɓa titɨ kɨ́ Lubə mbətɨ-si-né adɨ-si aai njay rəm, ində-si-né dan kəm-é-tɨ rəm kinlé, adi ta ɔ̰̀ mḛḛ-si kdɔ dow-je rəm, adi ramajɨ, kɨ̀ sɔldɔ, kɨ̀ sɔl lɔm-lɔm, kɨ̀ mḛḛ kɨ́ kilə dɔ madɨ-é-tɨ tò rɔ-si-tɨ tɔ.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Isi dɔ-tɨ kɨ̀ na̰, ꞌrai majɨ kɨ̀ na̰; kinə dow ɔw kɨ̀ ta kɨ̀ madɨ-é rəmə, in̰əi go kɔgɨ adi-na̰, titɨ kɨ́ Kristɨ ra sə-si majɨ ɓá in̰ə-né go kɔgɨ adɨ-si kin bè tɔ.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Ngà né kɨ́ boy n̰a̰ lé, adi ndigɨ dow-je uwə mḛḛ-si. Ndigɨ dow-je kinlé ɓá to kulə kɨ́ à tɔ́-si natɨ kadɨ ꞌmaji ɔri njutɨ.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Lapiya lə Kristɨ, kɨ́ Lubə ɓa-si-né kdɔ kadɨ ꞌtəli-né dajɨ rɔ kɨ́ káre-rè kinlé, kadɨ ɔ̰̀ ɓé mḛḛ-si-tɨ. ꞌRai oiyo Lubə.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Kadɨ ta lə Kristɨ ra ɓe mḛḛ-si-tɨ kɨ̀ né-je kɨ́ majɨ-majɨ kɨ́ titɨ lay, ꞌndói-na̰ né ə ndəji-na̰ kɨ̀ gosɨ-é gosɨ-é, kɨ̀ pa-je, kɨ̀ pa kɔsgajɨ-je, kɨ̀ pa-je kɨ́ gay-gay kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay ində ta-si-tɨ; ꞌtɔ́yi Lubə kɨ̀ mḛḛ-si kɨ̀ káre-rè kɨ̀ pa-je kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay ində ta-si-tɨ ꞌrai-é-né oiyo.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Né-je lay ya kɨ́ a rai, adɨ tò ta əse kullə kàrè rəmə, ꞌrai kɨ̀ ri ꞌƁaɓe Jeju ə ꞌrai-né oiyo Bɔbɨ-ji Lubə kɨ̀ takul-é.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Sə̰i dené-je, uləi dɔ-si gin tɔ́gɨ-tɨ lə ngɔbɨ-si-je; ḛ ɓá to né kɨ́ tuwə ra nɔ̰̀ ꞌƁaɓe-tɨ.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Sə̰i dingəm-je, ꞌndigi ne-si-je, ɓɨ adi rɔ-si atɨ-si dɔ-dé-tɨ al.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Sə̰i ngan-je, ꞌtəli rɔ-si go ta-tɨ lə njékojɨ-si-je mḛḛ né-je-tɨ lay, kdɔ ḛ ɓá to né kɨ́ nəl ꞌƁaɓe.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Sə̰i bɔbɨ ngan-je, ꞌrai ngan-si-je adɨ wɔngɨ ra-dé al, nè mḛḛ-dé à tujɨ.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Sə̰i ɓə-je, mḛḛ né-je-tɨ lay ya ꞌtəli rɔ-si go ta-tɨ lə dow-je kɨ́ ꞌto ꞌɓa-si-je. ꞌRai bè takəm-dé-tɨ par al rəm, ɓá kdɔ nəl-né dow-je par al rəm, ngà kadɨ ꞌrai kɨ̀ mḛḛnda ka̰y mḛḛ ɓəl ꞌƁaɓe-tɨ.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Kullə-je lay kɨ́ isi ꞌrai lé, ꞌrai kɨ̀ mḛḛnda ka̰y titɨ kullə lə ꞌƁaɓe bè ɓɨ titɨ kullə lə dow-je al
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 ə kadɨ ꞌgəi kɨ́ ꞌƁaɓe à kadɨ-si nékugə dɔji kɨ́ ḛ uwə dɔ-é kdɔ-si. ꞌRai kullə adi Kristɨ kɨ́ to ꞌƁaɓe.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Kdɔ njèra né kɨ́ njururu al lé, à tətɨ kandɨ né ra kɨ́ njururu al liə lé ya tɔ, kdɔ Lubə lé kɔrkəm dow goto rɔ-é-tɨ.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.