Atos 1
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs VC
1 I nam-m Teopil, mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ mꞌndàngɨ lé, mꞌɔr poy né-je lay kɨ́ Jeju ra, kɨ̀ né-je kɨ́ ḛ ndó dow-je lo kulə gin-é-tɨ nṵ ya sar tḛḛ-né
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 ndɔ-tɨ kɨ́ Lubə un-é ɔw-né siə dɔra̰-tɨ. Kete ɓá kadɨ Lubə un-é ɔw siə dɔra̰-tɨ lé, ḛ mbətɨ njékɔwkulə-je liə ə un ndu adɨ-dé kɨ̀ tɔ́gɨ lə Ndil kɨ́ aa njay.
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Beɓa go koy-é-tɨ, dḛ ya tɔ ɓá ḛ tḛḛ sə-dé kɔy ə adɨ-dé ꞌgə né-je kɨ́ gay-gay kɨ́ tɔjɨ kɨ́ to nꞌḛ̀ lé ya ɓá nꞌtəl nꞌisɨ kəm. Jeju tḛḛ sə-dé kɔy bè-bè ya asɨ ndɔ kɔrsɔ, ə pa sə-dé ta kɨ́ dɔ kɔ̰ɓe-tɨ lə Lubə.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Beɓa ndɔ káre bè, ḛ isɨ uso sə-dé né, ɓá idə-dé panè: «ꞌTḛḛi ɓebo Jorijalḛm-tɨ ɔwi rangɨ al. Ngà ꞌngəbi né kɨ́ Bɔbɨ-m un mindɨ-é kadɨ nꞌadɨ-si, ɓá ndɔkɨ mꞌpa ta-é mꞌadɨ-si lé.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Ja̰ lé, ra dow-je batḛm mani. Ngà sə̰i rəmə, nà̰y ndɔ n̰a̰ al ya kadɨ ꞌrai batḛm lə Ndil kɨ́ aa njay.»
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Njékɔwkulə-je kɨ́ ꞌkəw-na̰ lé, ꞌdəjɨ Jeju ꞌpanè: «ꞌƁaɓe, dɔkaglo-é-tɨ kin ɓá i ꞌa təl-né kɨ̀ kɔ̰ɓe lə Israyel-je kadɨ-dé gogɨ lé wa?»
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Beɓa Jeju ilə-dé-tɨ panè: «Dɔkàdɨ̀-je əse ndɔ-je kɨ́ Bɔbɨ-m ya kɨ̀ kár-é ɔjɨ kɨ́ go tɔ́gɨ-tɨ liə kɨ́ sɔbɨ dɔ-é lé, to ta lə-si kadɨ ꞌgəi al.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Ngà sə̰i lé, a kingəi tɔ́gɨ, lokɨ Ndil kɨ́ aa njay à ree dɔ-si-tɨ. Beɓa sə̰i a toi-né njékɔr poy né ra-m-je kɨ́ ooi kɨ̀ kəm-si, kɨ̀ ta pa-m-je kɨ́ ooi kɨ̀ mbi-si kadɨ dow-je kɨ́ ɓebo Jorijalḛm-tɨ rəm, dɔnangɨ Jude-tɨ rəm, ɓá dɔnangɨ Samari-tɨ lay sar ya ta sɔ̰y dɔnangɨ-tɨ.»
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Beɓa go ta-je-tɨ kinlé, kəm-dé tò kɨ dɔ Jeju-tɨ adɨ dꞌa̰ dꞌoo-é ya rəmə, Lubə un-é isɨ ɔw siə dɔra̰-tɨ, ə kilndi ree utɨ go-é adɨ dꞌoo-é al.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Lokɨ dꞌa̰ dꞌoo go Jeju lo kɔw-é dɔra̰-tɨ ya ɓəy rəmə, dingəm-je joo kɨ́ ꞌtulə kubɨ kɨ́ nda rɔ-dé-tɨ ꞌtḛḛ
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 dꞌidə-dé ꞌpanè: «Ooi bè, sə̰i dingəm-je kɨ́ dɔnangɨ Galile-tɨ! Kdɔ ri ɓá a̰i ká koo lo-tɨ kɨ dɔra̰-tɨ bè wa? Jeju kin, kɨ́ Lubə un-é dan-si-tɨ ɔw siə dɔra̰-tɨ kinlé, à təl ree ga̰-é kɨ́ ooi-é-né lo kɔw-é dɔra̰-tɨ kin ya bè tɔ.»
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Beɓa njékɔwkulə-je dꞌḭ dɔ mbal-tɨ kɨ́ ꞌɓa-é mbal ka̰ kagɨ Olibiye-je ꞌtəl dꞌɔw ɓebo Jorijalḛm-tɨ gogɨ. Mbal kinlé, tò mbɔ́ ɓebo Jorijalḛm-tɨ, adɨ dow à njiyə asɨ ngan kàdɨ̀ kɔrmutə-je bè ɓá à tḛḛ-tɨ.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Lokɨ ꞌree ꞌtḛḛ ɓebo Jorijalḛm-tɨ lé, dḛ dꞌɔw mḛḛ kəy-tɨ kɨ́ dɔ madɨ-é-tɨ taá kɨ́ dꞌisɨ-tɨ kete-kete. Dḛ kɨ́ dꞌisɨ nɔ̰ɔ̰ lé to: Piyər-je, kɨ̀ Ja̰-je, kɨ̀ Jakɨ-je, kɨ̀ Andre-je, kɨ̀ Pilipɨ-je, kɨ̀ Tomasɨ-je, kɨ̀ Batlemi-je, kɨ̀ Matiye-je, kɨ̀ Jakɨ kɨ́ ngon lə Alpe-je, kɨ̀ Judɨ kɨ́ ngon lə Jakɨ, kɨ̀ Simɔ̰ kɨ́ to dow kɨ́ ta ɓe liə to-é.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Dḛ lay ya ta-dé asɨ-na̰ adɨ ꞌkəw-na̰ taá-taá kdɔ pa ta kɨ̀ Lubə, natɨ kɨ̀ dené-je kɨ́ dan-tɨ-je, kɨ̀ Mari kɨ́ kɔ̰ Jeju, ɓá ngankɔ̰ Jeju-je tɔ.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Ndɔ káre, mḛḛ ndɔ-é-je-tɨ kinlé, njékadmḛḛ-je ꞌkəw-na̰ adɨ kɔr-dé à kasɨ ɓu kɨ́ kɔrjoo-je bè, rəmə Piyər ḭ taá dan-dé-tɨ panè:
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 «Ngankɔ̰-m-je, Ndil kɨ́ aa njay adɨ Dabidɨ pa ta kete mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay sɔbɨ-né dɔ Judasɨ kɨ́ to njèkɔr nɔ̰̀ njékuwə Jeju. Ta kinlé, kadɨ né-é ra né ɓane.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Judasɨ lé, to kɨ́ káre dan-ji-tɨ, ɓá ɔw kɨ̀ kullə liə dan-ji-tɨ rəm tɔ.
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Dingəm kinlé, ɔw ndogɨ lo ndɔr kɨ̀ là kɨ́ ꞌndogɨ-né siə dow ꞌtɔl-é lé. Ḛ usɨ ur dɔ-é nangɨ lo-é-tɨ lé. Beɓa mḛḛ-é ribə adɨ ngan tḭ-é kujə lay.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Dow-je kɨ́ ɓebo Jorijalḛm-tɨ lay ya dꞌoo ta-é adɨ dḛ ꞌɓa lo ndɔr kinlé kɨ̀ ta ɓe lə-dé ꞌpanè: “Akeldama”, kɔr mḛḛ-é to “lo ndɔr kɨ́ ꞌndogɨ kɨ̀ là məsɨ.”
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Kdɔ ꞌndàngɨ mḛḛ Pa-je-tɨ ꞌpanè:
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Beɓa dḛ dꞌɔr dow-je joo adɨ to: Matiyasɨ dḛ kɨ̀ Jojepɨ kɨ́ ꞌɓa-é Barsabasɨ ə ri gajɨ-é to Justusɨ.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 Go-tɨ, ꞌpa ta kɨ̀ Lubə ꞌpanè: «ꞌƁaɓe i kɨ́ ꞌgə mḛḛ dow-je lay, ꞌtɔjɨ-ji dow káre kɨ́ i mbətɨ-é dan dḛ-tɨ kɨ́ joo kin,
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 kdɔ kadɨ to njèkɔwkulə lə Jeju, tó lo-tɨ kɨ́ Judasɨ in̰ə kɔgɨ ɔw lo-tɨ kɨ́ tuwə kullə ra-é kin.»
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Dḛ ꞌɓa ri-dé dꞌɔsɨ-né kagɨ dɔ-dé-tɨ, rəmə kagɨ usɨ dɔ Matiyasɨ-tɨ, adɨ ḛ ore kàdɨ̀ njékɔwkulə-je kɨ́ dɔgɨ gidɨ-é káre lé.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.