Atos 1
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARA
1 I nam-m Teopil, mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ mꞌndàngɨ lé, mꞌɔr poy né-je lay kɨ́ Jeju ra, kɨ̀ né-je kɨ́ ḛ ndó dow-je lo kulə gin-é-tɨ nṵ ya sar tḛḛ-né
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 ndɔ-tɨ kɨ́ Lubə un-é ɔw-né siə dɔra̰-tɨ. Kete ɓá kadɨ Lubə un-é ɔw siə dɔra̰-tɨ lé, ḛ mbətɨ njékɔwkulə-je liə ə un ndu adɨ-dé kɨ̀ tɔ́gɨ lə Ndil kɨ́ aa njay.
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Beɓa go koy-é-tɨ, dḛ ya tɔ ɓá ḛ tḛḛ sə-dé kɔy ə adɨ-dé ꞌgə né-je kɨ́ gay-gay kɨ́ tɔjɨ kɨ́ to nꞌḛ̀ lé ya ɓá nꞌtəl nꞌisɨ kəm. Jeju tḛḛ sə-dé kɔy bè-bè ya asɨ ndɔ kɔrsɔ, ə pa sə-dé ta kɨ́ dɔ kɔ̰ɓe-tɨ lə Lubə.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Beɓa ndɔ káre bè, ḛ isɨ uso sə-dé né, ɓá idə-dé panè: «ꞌTḛḛi ɓebo Jorijalḛm-tɨ ɔwi rangɨ al. Ngà ꞌngəbi né kɨ́ Bɔbɨ-m un mindɨ-é kadɨ nꞌadɨ-si, ɓá ndɔkɨ mꞌpa ta-é mꞌadɨ-si lé.
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Ja̰ lé, ra dow-je batḛm mani. Ngà sə̰i rəmə, nà̰y ndɔ n̰a̰ al ya kadɨ ꞌrai batḛm lə Ndil kɨ́ aa njay.»
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Njékɔwkulə-je kɨ́ ꞌkəw-na̰ lé, ꞌdəjɨ Jeju ꞌpanè: «ꞌƁaɓe, dɔkaglo-é-tɨ kin ɓá i ꞌa təl-né kɨ̀ kɔ̰ɓe lə Israyel-je kadɨ-dé gogɨ lé wa?»
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Beɓa Jeju ilə-dé-tɨ panè: «Dɔkàdɨ̀-je əse ndɔ-je kɨ́ Bɔbɨ-m ya kɨ̀ kár-é ɔjɨ kɨ́ go tɔ́gɨ-tɨ liə kɨ́ sɔbɨ dɔ-é lé, to ta lə-si kadɨ ꞌgəi al.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Ngà sə̰i lé, a kingəi tɔ́gɨ, lokɨ Ndil kɨ́ aa njay à ree dɔ-si-tɨ. Beɓa sə̰i a toi-né njékɔr poy né ra-m-je kɨ́ ooi kɨ̀ kəm-si, kɨ̀ ta pa-m-je kɨ́ ooi kɨ̀ mbi-si kadɨ dow-je kɨ́ ɓebo Jorijalḛm-tɨ rəm, dɔnangɨ Jude-tɨ rəm, ɓá dɔnangɨ Samari-tɨ lay sar ya ta sɔ̰y dɔnangɨ-tɨ.»
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Beɓa go ta-je-tɨ kinlé, kəm-dé tò kɨ dɔ Jeju-tɨ adɨ dꞌa̰ dꞌoo-é ya rəmə, Lubə un-é isɨ ɔw siə dɔra̰-tɨ, ə kilndi ree utɨ go-é adɨ dꞌoo-é al.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Lokɨ dꞌa̰ dꞌoo go Jeju lo kɔw-é dɔra̰-tɨ ya ɓəy rəmə, dingəm-je joo kɨ́ ꞌtulə kubɨ kɨ́ nda rɔ-dé-tɨ ꞌtḛḛ
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 dꞌidə-dé ꞌpanè: «Ooi bè, sə̰i dingəm-je kɨ́ dɔnangɨ Galile-tɨ! Kdɔ ri ɓá a̰i ká koo lo-tɨ kɨ dɔra̰-tɨ bè wa? Jeju kin, kɨ́ Lubə un-é dan-si-tɨ ɔw siə dɔra̰-tɨ kinlé, à təl ree ga̰-é kɨ́ ooi-é-né lo kɔw-é dɔra̰-tɨ kin ya bè tɔ.»
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Beɓa njékɔwkulə-je dꞌḭ dɔ mbal-tɨ kɨ́ ꞌɓa-é mbal ka̰ kagɨ Olibiye-je ꞌtəl dꞌɔw ɓebo Jorijalḛm-tɨ gogɨ. Mbal kinlé, tò mbɔ́ ɓebo Jorijalḛm-tɨ, adɨ dow à njiyə asɨ ngan kàdɨ̀ kɔrmutə-je bè ɓá à tḛḛ-tɨ.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Lokɨ ꞌree ꞌtḛḛ ɓebo Jorijalḛm-tɨ lé, dḛ dꞌɔw mḛḛ kəy-tɨ kɨ́ dɔ madɨ-é-tɨ taá kɨ́ dꞌisɨ-tɨ kete-kete. Dḛ kɨ́ dꞌisɨ nɔ̰ɔ̰ lé to: Piyər-je, kɨ̀ Ja̰-je, kɨ̀ Jakɨ-je, kɨ̀ Andre-je, kɨ̀ Pilipɨ-je, kɨ̀ Tomasɨ-je, kɨ̀ Batlemi-je, kɨ̀ Matiye-je, kɨ̀ Jakɨ kɨ́ ngon lə Alpe-je, kɨ̀ Judɨ kɨ́ ngon lə Jakɨ, kɨ̀ Simɔ̰ kɨ́ to dow kɨ́ ta ɓe liə to-é.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Dḛ lay ya ta-dé asɨ-na̰ adɨ ꞌkəw-na̰ taá-taá kdɔ pa ta kɨ̀ Lubə, natɨ kɨ̀ dené-je kɨ́ dan-tɨ-je, kɨ̀ Mari kɨ́ kɔ̰ Jeju, ɓá ngankɔ̰ Jeju-je tɔ.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Ndɔ káre, mḛḛ ndɔ-é-je-tɨ kinlé, njékadmḛḛ-je ꞌkəw-na̰ adɨ kɔr-dé à kasɨ ɓu kɨ́ kɔrjoo-je bè, rəmə Piyər ḭ taá dan-dé-tɨ panè:
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 «Ngankɔ̰-m-je, Ndil kɨ́ aa njay adɨ Dabidɨ pa ta kete mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay sɔbɨ-né dɔ Judasɨ kɨ́ to njèkɔr nɔ̰̀ njékuwə Jeju. Ta kinlé, kadɨ né-é ra né ɓane.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Judasɨ lé, to kɨ́ káre dan-ji-tɨ, ɓá ɔw kɨ̀ kullə liə dan-ji-tɨ rəm tɔ.
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Dingəm kinlé, ɔw ndogɨ lo ndɔr kɨ̀ là kɨ́ ꞌndogɨ-né siə dow ꞌtɔl-é lé. Ḛ usɨ ur dɔ-é nangɨ lo-é-tɨ lé. Beɓa mḛḛ-é ribə adɨ ngan tḭ-é kujə lay.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Dow-je kɨ́ ɓebo Jorijalḛm-tɨ lay ya dꞌoo ta-é adɨ dḛ ꞌɓa lo ndɔr kinlé kɨ̀ ta ɓe lə-dé ꞌpanè: “Akeldama”, kɔr mḛḛ-é to “lo ndɔr kɨ́ ꞌndogɨ kɨ̀ là məsɨ.”
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Kdɔ ꞌndàngɨ mḛḛ Pa-je-tɨ ꞌpanè:
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Beɓa dḛ dꞌɔr dow-je joo adɨ to: Matiyasɨ dḛ kɨ̀ Jojepɨ kɨ́ ꞌɓa-é Barsabasɨ ə ri gajɨ-é to Justusɨ.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 Go-tɨ, ꞌpa ta kɨ̀ Lubə ꞌpanè: «ꞌƁaɓe i kɨ́ ꞌgə mḛḛ dow-je lay, ꞌtɔjɨ-ji dow káre kɨ́ i mbətɨ-é dan dḛ-tɨ kɨ́ joo kin,
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 kdɔ kadɨ to njèkɔwkulə lə Jeju, tó lo-tɨ kɨ́ Judasɨ in̰ə kɔgɨ ɔw lo-tɨ kɨ́ tuwə kullə ra-é kin.»
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Dḛ ꞌɓa ri-dé dꞌɔsɨ-né kagɨ dɔ-dé-tɨ, rəmə kagɨ usɨ dɔ Matiyasɨ-tɨ, adɨ ḛ ore kàdɨ̀ njékɔwkulə-je kɨ́ dɔgɨ gidɨ-é káre lé.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.