2 Coríntios 6

Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 To kɨ́ jꞌto njérakullə natɨ kɨ̀ Lubə lé ɓá jꞌdəjɨ-si-né kadɨ majɨ kɨ́ Lubə ra sə-si kinlé, adi tò kɔgɨ kare al.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Kdɔtalə Lubə panè: Dɔkaglo-tɨ kɨ́ majɨ lé, mꞌoo ndi-i; ndɔ kajɨ-tɨ ə mꞌra sə-i. Yən, kaglo kɨ́ majɨ n̰a̰ lé ya ngá ə́n; yən ndɔ kajɨ lé ya ngá ə́n.
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Jḛ jꞌndigɨ ra né madɨ kɨ́ kadɨ tugə dow jigɨ-tɨ al, nè dow-je dꞌa pa ta kɨ́ majɨ al dɔ kullə-tɨ [lə-ji.]
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Ngà mḛḛ né-je-tɨ lay lé, jḛ jꞌtɔjɨ rɔ-ji kɨ ngannjékullə-je lə Lubə ɓá jꞌuwə-né rɔ-ji nga̰ n̰a̰ dan kɔ̰̀-je-tɨ, kɨ̀ dan ndoo-tɨ, kɨ̀ dan mḛḛ gangɨ man-tɨ,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 ta kində-je-tɨ, kɨ̀ ra dangay-je-tɨ, kɨ̀ mḛḛ sulə-tɨ kɨ́ ꞌsulə kosɨ dow-je dɔ-ji-tɨ, mḛḛ kɔɔ-tɨ kɨ́ rɔgɨ-rɔgɨ ta kullə-tɨ, mḛḛ ɓi-tɨ kɨ́ tò al, kɨ̀ mḛḛ kɔgɨ rɔ nékuso-tɨ kɨ̀ manka̰y;
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 mḛḛ panjiyə-tɨ kɨ́ aa njay, kɨ̀ mḛḛ négə-tɨ, kɨ̀ mḛḛ kilə mḛḛ dɔ madɨ-é-tɨ, kɨ̀ mḛḛ majɨ kɨ́ ra-tɨ, kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay, kɨ̀ takul ndigɨ dow-je kɨ́ kədkəm goto-tɨ,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 kɨ̀ takul ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kɨ̀ takul tɔ́gɨ lə Lubə, kɨ̀ takul néra kɨ́ njururu kɨ́ to nékatɨ kɨ́ jꞌa rɔ-né rəm, to né kɨ́ jꞌa taa-né nékatɨ dɔ-ji-tɨ rəm;
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 dow-je ꞌpitɨ-ji rəm, dꞌulə rɔsɔl dɔ-ji-tɨ rəm; ꞌpa ta kɨ́ majɨ al dɔ-ji-tɨ rəm, ꞌpa ta kɨ́ majɨ dɔ-ji-tɨ rəm; dꞌoo-ji kɨ njékədɨ dow-je bè, rəmə jḛ lé ɓá jꞌpa ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ;
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 dꞌoo-ji titɨ dow-je kɨ́ ꞌgə-dé al bè, ngà ꞌgə-ji majɨ; dꞌoo-ji titɨ dow-je kɨ́ ꞌtò ta koy-tɨ bè, ngà kɨ rá jꞌisɨ kɨ̀ dɔ-ji taá tin; dꞌoo-ji titɨ dow-je kɨ́ ꞌgangɨ ta koy dɔ-dé-tɨ bè, ya ngà ꞌtɔl-ji al;
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 dꞌoo-ji titɨ dow-je kɨ́ rɔ-dé atɨ-dé bè, ngà rɔ-ji nəl-ji kɨ̀ ndɔ-je lay; dꞌoo-ji titɨ njéndoo-je bè, ngà jꞌində dow-je n̰a̰ majɨ-tɨ; dꞌoo-ji titɨ dow-je kɨ́ né lə-dé goto bè, ngà jḛ jꞌingə né-je lay.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Sə̰i dow-je kɨ́ ɓebo Kɔrḛntɨ-tɨ, jḛ lé, jꞌnda mḛḛ-ji ka̰y, jꞌidə-si ta rəsɨ-rəsɨ, jꞌtḛḛ mḛḛ-ji jꞌadɨ-si;
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 jḛ lé, mḛḛ-ji tò gay sə-si al, ngà sə̰i ya ɓá mḛḛ-si tò gay.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 ꞌRai sə-ji titɨ kɨ́ jḛ jꞌra-né sə-si kin bè! Mꞌpa sə-si ta titɨ ngan-m-je bè, sə̰i kàrè, kadɨ ꞌtḛḛi mḛḛ-si adi-ji tɔ.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Njékadmḛḛ al-je lé, iləi jugɨ kɨ́ káre-rè mindɨ-si-tɨ sə-dé al. Néra kɨ́ njururu kɨ̀ néra kɨ́ majɨ al lé, dꞌa kində rɔ-dé natɨ ban wa? Londógɨ kɨ̀ londul lé, dꞌa kuwə-na̰ lubɨ-lubɨ ban wa?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Kristɨ kɨ̀ Belial lé, ta-dé à kasɨ-na̰ dɔ ri-tɨ wa? Njèkadmḛḛ dḛ kɨ̀ njèkadmḛḛ al lé, dꞌa kore-na̰ dɔ ri-tɨ wa?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Kəy lə Lubə kɨ̀ magɨ-je lé, kulənojɨ ri ɓá à tɔ́-dé natɨ wa? Kdɔtalə jə̰i jꞌtoi kəy lə Lubə kɨ́ Njèkisɨ kəm, titɨ kɨ́ Lubə pa-né panè: Ma̰ Lubə mꞌa kisɨ dan-dé-tɨ, ə mꞌa njiyə dan-dé-tɨ; mꞌa to Lubə lə-dé, ə dḛ dꞌa to dow-je lə-m.
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Gin-é kin ɓá ꞌƁaɓe panè: ꞌTḛḛi kɔgɨ dan-dé-tɨ, ə ɔri rɔ-si kɔgɨ rɔ-dé-tɨ; né kɨ́ tò n̰ḛ ya, ɔdi rɔ al, ə mꞌa kuwə-si kɨ rɔ-m-tɨ.
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 ꞌƁaɓe kɨ́ njètɔ́gɨ-je lay panè: «Mꞌa to Bɔbɨ-si, ə sə̰i a toi ngan-m-je kɨ́ dingəm, kɨ̀ ngan-m-je kɨ́ dené.»
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.