2 Coríntios 6
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs NAA
1 To kɨ́ jꞌto njérakullə natɨ kɨ̀ Lubə lé ɓá jꞌdəjɨ-si-né kadɨ majɨ kɨ́ Lubə ra sə-si kinlé, adi tò kɔgɨ kare al.
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Kdɔtalə Lubə panè: Dɔkaglo-tɨ kɨ́ majɨ lé, mꞌoo ndi-i; ndɔ kajɨ-tɨ ə mꞌra sə-i. Yən, kaglo kɨ́ majɨ n̰a̰ lé ya ngá ə́n; yən ndɔ kajɨ lé ya ngá ə́n.
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Jḛ jꞌndigɨ ra né madɨ kɨ́ kadɨ tugə dow jigɨ-tɨ al, nè dow-je dꞌa pa ta kɨ́ majɨ al dɔ kullə-tɨ [lə-ji.]
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Ngà mḛḛ né-je-tɨ lay lé, jḛ jꞌtɔjɨ rɔ-ji kɨ ngannjékullə-je lə Lubə ɓá jꞌuwə-né rɔ-ji nga̰ n̰a̰ dan kɔ̰̀-je-tɨ, kɨ̀ dan ndoo-tɨ, kɨ̀ dan mḛḛ gangɨ man-tɨ,
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 ta kində-je-tɨ, kɨ̀ ra dangay-je-tɨ, kɨ̀ mḛḛ sulə-tɨ kɨ́ ꞌsulə kosɨ dow-je dɔ-ji-tɨ, mḛḛ kɔɔ-tɨ kɨ́ rɔgɨ-rɔgɨ ta kullə-tɨ, mḛḛ ɓi-tɨ kɨ́ tò al, kɨ̀ mḛḛ kɔgɨ rɔ nékuso-tɨ kɨ̀ manka̰y;
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 mḛḛ panjiyə-tɨ kɨ́ aa njay, kɨ̀ mḛḛ négə-tɨ, kɨ̀ mḛḛ kilə mḛḛ dɔ madɨ-é-tɨ, kɨ̀ mḛḛ majɨ kɨ́ ra-tɨ, kɨ̀ takul Ndil kɨ́ aa njay, kɨ̀ takul ndigɨ dow-je kɨ́ kədkəm goto-tɨ,
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 kɨ̀ takul ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, kɨ̀ takul tɔ́gɨ lə Lubə, kɨ̀ takul néra kɨ́ njururu kɨ́ to nékatɨ kɨ́ jꞌa rɔ-né rəm, to né kɨ́ jꞌa taa-né nékatɨ dɔ-ji-tɨ rəm;
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 dow-je ꞌpitɨ-ji rəm, dꞌulə rɔsɔl dɔ-ji-tɨ rəm; ꞌpa ta kɨ́ majɨ al dɔ-ji-tɨ rəm, ꞌpa ta kɨ́ majɨ dɔ-ji-tɨ rəm; dꞌoo-ji kɨ njékədɨ dow-je bè, rəmə jḛ lé ɓá jꞌpa ta kɨ́ tɔgrɔ-tɨ;
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 dꞌoo-ji titɨ dow-je kɨ́ ꞌgə-dé al bè, ngà ꞌgə-ji majɨ; dꞌoo-ji titɨ dow-je kɨ́ ꞌtò ta koy-tɨ bè, ngà kɨ rá jꞌisɨ kɨ̀ dɔ-ji taá tin; dꞌoo-ji titɨ dow-je kɨ́ ꞌgangɨ ta koy dɔ-dé-tɨ bè, ya ngà ꞌtɔl-ji al;
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 dꞌoo-ji titɨ dow-je kɨ́ rɔ-dé atɨ-dé bè, ngà rɔ-ji nəl-ji kɨ̀ ndɔ-je lay; dꞌoo-ji titɨ njéndoo-je bè, ngà jꞌində dow-je n̰a̰ majɨ-tɨ; dꞌoo-ji titɨ dow-je kɨ́ né lə-dé goto bè, ngà jḛ jꞌingə né-je lay.
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Sə̰i dow-je kɨ́ ɓebo Kɔrḛntɨ-tɨ, jḛ lé, jꞌnda mḛḛ-ji ka̰y, jꞌidə-si ta rəsɨ-rəsɨ, jꞌtḛḛ mḛḛ-ji jꞌadɨ-si;
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 jḛ lé, mḛḛ-ji tò gay sə-si al, ngà sə̰i ya ɓá mḛḛ-si tò gay.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 ꞌRai sə-ji titɨ kɨ́ jḛ jꞌra-né sə-si kin bè! Mꞌpa sə-si ta titɨ ngan-m-je bè, sə̰i kàrè, kadɨ ꞌtḛḛi mḛḛ-si adi-ji tɔ.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Njékadmḛḛ al-je lé, iləi jugɨ kɨ́ káre-rè mindɨ-si-tɨ sə-dé al. Néra kɨ́ njururu kɨ̀ néra kɨ́ majɨ al lé, dꞌa kində rɔ-dé natɨ ban wa? Londógɨ kɨ̀ londul lé, dꞌa kuwə-na̰ lubɨ-lubɨ ban wa?
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Kristɨ kɨ̀ Belial lé, ta-dé à kasɨ-na̰ dɔ ri-tɨ wa? Njèkadmḛḛ dḛ kɨ̀ njèkadmḛḛ al lé, dꞌa kore-na̰ dɔ ri-tɨ wa?
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Kəy lə Lubə kɨ̀ magɨ-je lé, kulənojɨ ri ɓá à tɔ́-dé natɨ wa? Kdɔtalə jə̰i jꞌtoi kəy lə Lubə kɨ́ Njèkisɨ kəm, titɨ kɨ́ Lubə pa-né panè: Ma̰ Lubə mꞌa kisɨ dan-dé-tɨ, ə mꞌa njiyə dan-dé-tɨ; mꞌa to Lubə lə-dé, ə dḛ dꞌa to dow-je lə-m.
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Gin-é kin ɓá ꞌƁaɓe panè: ꞌTḛḛi kɔgɨ dan-dé-tɨ, ə ɔri rɔ-si kɔgɨ rɔ-dé-tɨ; né kɨ́ tò n̰ḛ ya, ɔdi rɔ al, ə mꞌa kuwə-si kɨ rɔ-m-tɨ.
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 ꞌƁaɓe kɨ́ njètɔ́gɨ-je lay panè: «Mꞌa to Bɔbɨ-si, ə sə̰i a toi ngan-m-je kɨ́ dingəm, kɨ̀ ngan-m-je kɨ́ dené.»
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.