1 Coríntios 15
Ta lə Lubə Kunmindɨ kɨ́ Sigɨ (MGE) vs ARIB
1 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, mꞌole mḛḛ-si dɔ Poyta kɨ́ Majɨ-tɨ kɨ́ mꞌilə mbḛ-é mꞌadɨ-si ə́ ꞌndigi dɔ-tɨ rəm, a̰i dɔ-tɨ njángɨ rəm kinlé,
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 kinə oyi rigɨ-rigɨ dɔ gangɨ-é-tɨ kɨ́ mꞌilə-né mbḛ-é mꞌadɨ-si kinlé rəmə, ḛ ɓá sə̰i aji-né; ə kinə bè al tɔ rəmə, sə̰i adi mḛḛ-si kɨ̀ ndangɨ kare.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Néndó kɨ́ mꞌingə lé ya tɔ ɓá mꞌndó-si kete nɔ̰̀ né-je-tɨ lay. Adɨ to ta kɨ́ sɔbɨ dɔ Kristɨ kɨ́ oy kdɔ majal-je lə-ji, titɨ kɨ́ ta-é tò-né mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay;
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 ꞌdubɨ-é ə tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ ndɔ-tɨ kɨ́ njèkungɨ-tɨ mutə titɨ kɨ́ ta-é tò-né mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Sepasɨ oo-é rəm, ɓá dḛ kɨ́ dɔgɨ gidɨ-é joo dꞌoo-é rəm.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Go-tɨ, njékadmḛḛ-je kɨ́ kɔr-dé tɔy ɓumḭ ya dꞌoo-é natɨ; ə dan-dé-tɨ lé, dḛ kɨ́ dꞌisɨ kɨ̀ dɔ-dé taá nè ɓəy ɓá ꞌn̰a̰, ngà dḛ kɨ́ madɨ-je ɓá dꞌoy ngá.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Go-tɨ, Jakɨ oo-é rəm, ɓá njékɔwkulə-je lay ya dꞌoo-é rəm tɔ.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Go dḛ-je-tɨ kin lay lé, Jeju tɔjɨ rɔ-é adɨ ma̰ kɨ́ mꞌtokɨ ngon kɨ́ dꞌɔr-é kɨ kɔr bè kin kàrè mꞌoo-é tɔ.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Kdɔ ma̰ mꞌto kɨ́ ndḛ bè dan njékɔwkulə-je-tɨ, ɓá mꞌtuwə kadɨ dow ɓa-m njèkɔwkulə al rəm, kdɔtalə ndɔkɨ mꞌulə kəm njékəwna̰-je lə Lubə ndoo.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Takul ramajɨ lə Lubə ɓá mꞌto-né né kɨ́ mꞌto kin, ə majɨ liə kɨ́ ḛ ra sə-m kinlé tò kɔgɨ kare al; tɔgrɔ-tɨ, tò kɔgɨ kare al ya, kdɔ mꞌra kullə mꞌitə-dé lay. To ma̰ ya kɨ̀ dɔ-m al, ngà to ramajɨ lə Lubə ɓá nà̰y sə-m.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Ə lé to ma̰ əse to dḛ kàrè, né kɨ́ jꞌilə mbḛ-é lé, ḛ ya sə̰i adi-é mḛḛ-si tin.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Kinə jꞌilə mbḛ tɔsɨ kɨ́ Kristɨ tɔsɨ ndəl tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy lé, ban ɓəy ɓá dow-je madɨ dan-si-tɨ ꞌpanè dow-je kɨ́ dꞌoy dꞌa tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ al wa?
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Kinə dow-je kɨ́ dꞌoy dꞌa tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ al rəmə, Kristɨ ya kàrè tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ al tɔ.
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Ə kinə Kristɨ tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ al rəmə, mbḛ kilə lə-ji to né kɨ́ kɔgɨ kare rəm, ɓá kadmḛḛ lə-si kàrè to né kɨ́ kɔgɨ kare rəm tɔ.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Kinə tɔgrɔ-tɨ ya dow-je kɨ́ dꞌoy dꞌa tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ al rəmə, jə̰i jꞌtə́ti ta kɨ́ ndangɨ kare ta Lubə-tɨ. Kdɔtalə Lubə adɨ Kristɨ tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy al ya, jə̰i jꞌpainè Lubə adɨ-é tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Kdɔ kinə dow-je kɨ́ dꞌoy ꞌtɔsɨ ndəl ꞌtḛḛ al rəmə, Kristɨ ya kàrè tɔsɨ ndəl tḛḛ al ya tɔ.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Ə kinə Kristɨ tɔsɨ ndəl tḛḛ al rəmə, kadmḛḛ lə-si to né kɨ́ kɔgɨ kare rəm, isi dan majal-je-tɨ lə-si ya ɓəy rəm,
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 ɓá dḛ kɨ́ ꞌnam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ ɓá dꞌoy kinlé kàrè ta-dé tḭḭ rəm tɔ.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Kinə jꞌindəi mḛḛ-ji dɔ Kristɨ-tɨ kdɔ kisɨ kɨ̀ dɔ taá kɨ́ ɓone kin ya par rəmə, jə̰i ya kəm-ji tò ndoo itə dow-je lay.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Ngà kɨ́ tɔgrɔ-tɨ lé, Kristɨ tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy; ḛ ya to kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ tɔsɨ ndəl ində lo ꞌtḛḛ adɨ tɔjɨ kɨ́ dow-je kɨ́ dꞌoy dꞌa tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ tɔ.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Kdɔ koy ree kɨ̀ takul dow káre-rè, rəmə takul dow káre-rè ya tɔ ə́ tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ dan dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy tò-né tɔ.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Gangɨ-é kɨ́ koy ree-né dɔ dow-je-tɨ lay kɨ̀ kəm rəbɨ kɨ́ rɔ Adam-tɨ kinlé, gangɨ-é kin ya tɔ ə́ dow-je lay kɨ́ ꞌnam kàdɨ̀ Kristɨ-tɨ lé, dꞌa təl kisɨ-né kəm tɔ,
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 ngà tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ lé, tò kɨ̀ gangɨ-é gangɨ-é. Kristɨ ya to kɨ́ dɔsa̰y kɨ́ tɔsɨ ndəl ində lo tḛḛ, ə dḛ lay kɨ́ ꞌto dow-je liə dꞌa tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ ndɔ ree-é-tɨ tɔ.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Lokɨ ḛ à tujɨ tɔ́gɨ ndil-je kɨ́ majɨ al lay, kɨ̀ kɔ̰ɓe-je lay, kɨ̀ tɔ́gɨ-je lay lé, ḛ à təl kɨ̀ kɔ̰ɓe kadɨ Bɔbɨ-ji Lubə rəmə, go-tɨ à to sɔ̰y né-je tɔ.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Kdɔ tò kadɨ-é ɔ̰̀ ɓe sar kadɨ Lubə təl njéba-je liə lay gin tɔ́gɨ-é-tɨ.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Sɔ̰y njèba kɨ́ à tujɨ-é lé to koy.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Kdɔ Lubə adɨ né-je lay tò gin tɔ́gɨ Kristɨ-tɨ. Ngà pa kɨ́ Kristɨ panè né-je lay tò gin tɔ́gɨ-nꞌḛ̀-tɨ kinlé, tɔjɨ ndaa-tɨ rəsɨ kɨ́ njèkadɨ né-je lay tò gin tɔ́gɨ-é-tɨ lé, ḛ rəmə isɨ gin tɔ́gɨ-é-tɨ lé al.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Ə lokɨ né-je lay à tò gin tɔ́gɨ-é-tɨ lé, ḛ kɨ̀ dɔ-é kɨ́ tò Ngon lə Lubə lé, à kulə dɔ-é gin tɔ́gɨ-tɨ liə ḛ kɨ́ njèkadɨ né-je lay tò gin tɔ́gɨ-é-tɨ, kdɔ kadɨ dajɨ rɔ Lubə ɓikti lay ya tò mḛḛ né-je-tɨ lay tɔ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Ngà kinə tò bè al rəmə, njékadɨ ꞌra-dé batḛm tó dow-je-tɨ kɨ́ dꞌoy kinlé, ꞌra bè kdɔ ri wa? Kinə dow-je kɨ́ dꞌoy dꞌa tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ al ya riw lé, kdɔ ri ɓá dꞌadɨ ꞌra-dé batḛm tó-dé-tɨ ɓəy wa?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Ə jə̰i ya kàrè kdɔ ri ɓá kaglo-je lay ya jꞌilə-né rɔ-ji kɔgɨ bè wa?
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Ndɔ-je lay ya mꞌa̰ ta yo-tɨ; ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, mꞌpa rəsɨ bè kdɔ nam kɨ́ ꞌnami kàdɨ̀ ꞌƁaɓe-tɨ lə-ji Jeju Kristɨ kinlé to né riɓa lə-m.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Kinə rɔ kɨ́ mꞌrɔ kɨ̀ dow-je kɨ́ ɓebo Epɛjɨ-tɨ kɨ́ ꞌtokɨ da̰-je kɨ́ wale bè kinlé, to rɔ kdɔ né kɨ́ go dajɨ rɔ-tɨ ya par lé, se ri ə́ mꞌa kingə mḛḛ-é-tɨ wa? Kinə dow-je kɨ́ dꞌoy lé dꞌa tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ al rəmə, adi jꞌusoi ə jꞌa̰yi kdɔtalə bore ə jꞌa koyi!
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ədi rɔ-si al: Nam kɨ́ majɨ al à tujɨ panjiyə kɨ́ majɨ.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Adi kəm-si ijə dɔ rɔ-si-tɨ kijə kɨ́ tɔgrɔ-tɨ, ə ꞌrai majal al. Kdɔ dow-je madɨ dan-si-tɨ ꞌgə Lubə al. Mꞌpa bè mꞌulə-né rɔsɔl dɔ-si-tɨ.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Ngà dow madɨ à dəjɨ panè: Dow-je kɨ́ dꞌoy lé dꞌa tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ ban-ban wa? Ə dꞌa tḛḛ kɨ̀ rɔ-dé kɨ́ rá wa?
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Mbə́ dow! Né kɨ́ i ꞌdubɨ lé, à koy ya ɓá à tḛḛ ɓəy al wa?
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Ə né kɨ́ i ꞌdubɨ kɨ́ à to ka̰a̰ gemḛ je bè əse ka̰a̰ né madɨ kɨ́ rangɨ kàrè, à to dajɨ rɔ-é kinlé ɓá à kubə al;
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 ə Lubə ɓá adɨ dajɨ rɔ né-é tḛḛ kɨ̀ gangɨ-é kɨ́ mḛḛ-é ndigɨ, ə ka̰a̰ né kɨ́ rá-rá ya Lubə adɨ tḛḛ dajɨ rɔ né-é né-é.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Rɔ né-je lay ya titɨ-na̰ al. Ngà rɔ dow-je tò gay rəm, rɔ da̰-je tò gay rəm, rɔ yəl-je tò gay rəm, ɓá rɔ kanjɨ-je kàrè tò gay rəm tɔ.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Rɔ né-je kɨ́ dɔra̰-tɨ tò nɔ̰ɔ̰ rəm, ɓá rɔ né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ tò nɔ̰ɔ̰ rəm tɔ; ngà ndógɨ lə rɔ né-je kɨ́ dɔra̰-tɨ tò gay kɨ̀ ndógɨ lə rɔ né-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Ndógɨ lə kàdɨ̀ tò gay rəm, ndógɨ lə na̰y tò gay rəm, ɓá ndógɨ lə kərwəḭ-je tò gay rəm tɔ. Ə ndógɨ lə kərwəḭ káre tò gay kɨ́ ꞌlə kərwəḭ kɨ́ madɨ.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Adɨ kɨ́ sɔbɨ dɔ tɔsɨ ndəl tḛḛ lé kàrè tò bè ya tɔ. ꞌDubɨ dow kɨ̀ rɔ-é kɨ́ à ndum ə à tɔsɨ ndəl tḛḛ kɨ̀ rɔ-é kɨ́ à ndum al ngá.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 ꞌDubɨ dow kɨ̀ rɔ kɨ́ to né madɨ al ə à tɔsɨ ndəl tḛḛ kɨ̀ rɔ kɨ́ ndóle; ꞌdubɨ dow kɨ̀ rɔ kɨ́ yay ə à tɔsɨ ndəl tḛḛ kɨ̀ rɔ kɨ́ tɔ́gɨ-é n̰a̰.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 ꞌDubɨ dow kɨ̀ rɔ kɨ́ dꞌojɨ-é-né ə à tɔsɨ ndəl tḛḛ kɨ̀ rɔ kɨ́ Ndil kɨ́ aa njay adɨ-é. Kinə rɔ dow kɨ́ dꞌojɨ-é-né tò rəmə, rɔ-é kɨ́ Ndil adɨ-é tò ya tɔ.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Gin-é kin ɓá ꞌndàngɨ-né ꞌpanè: Adam kɨ́ to dow kɨ́ dɔsa̰y lé təl dow kɨ́ isɨ kəm. Adam kɨ́ gogɨ nè təl Ndil kɨ́ njèkadɨ dow-je dꞌisɨ kəm.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Né lə Ndil ɓá to kɨ́ dɔsa̰y al, ngà rɔ dow kɨ́ dꞌojɨ-é-né ɓá to kɨ́ dɔsa̰y; né lə Ndil ree go-tɨ gogɨ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Dow kɨ́ dɔsa̰y lé to nangɨ ɓá dubə, adɨ dow to kɨ́ nangɨ nè. Ə ḛ kɨ́ njèkungɨ-tɨ joo ḭ dɔra̰-tɨ.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Dow-je kɨ́ dɔnangɨ-tɨ nè lé, ꞌtitɨ-na̰ kɨ̀ dow kɨ́ ndɔkɨ to nangɨ ɓá dubə lé ya tɔ; ə dow-je kɨ́ dɔra̰-tɨ lé, ꞌtitɨ-na̰ kɨ̀ njèkḭ dɔra̰-tɨ lé ya tɔ.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Gangɨ-é kɨ́ jə̰i jꞌtiti-né-na̰ kɨ̀ dow kɨ́ ndɔkɨ Lubə ubə-é kɨ̀ nangɨ lé, bè ya tɔ ə́ jꞌa titi-né-na̰ kɨ̀ dow kɨ́ njèkḭ dɔra̰-tɨ lé tɔ.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Ngankɔ̰-m-je kɨ́ njékadmḛḛ, mꞌgə kɨ́ rɔ dow, kɨ̀ məsɨ dꞌa kisɨ kɔ̰ɓe-tɨ lə Lubə al, né kɨ́ ndum à ra ɓe natɨ kɨ̀ né kɨ́ ndum al al.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Yən, mꞌa kidə-si ta kɨ́ tò lo ɓɔyɔ-é-tɨ: Jꞌa koyi lay al, ngà jə̰i lay ya rɔ-ji à tokɨ mbəl
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 tajinatɨ nè ya, titɨ kəm kɨ́ kində jipɨ bè, lokɨ ká təbɨ mbanga kɨ́ dɔbəy-tɨ à ɓa. Kdɔ lokɨ ká təbɨ mbanga à ɓá lé, dow-je kɨ́ dꞌoy dꞌa tɔsɨ ndəl kində lo tḛḛ kɨ̀ rɔ kɨ́ dum ndum, ə jə̰i rəmə, rɔ-ji à tokɨ mbəl.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Kdɔtalə rɔ kɨ́ à ndum kinlé tò kadɨ à kun rɔ kɨ́ dum ndum ə rɔ kɨ́ à koy kinlé tò kadɨ à kun rɔ kɨ́ à koy al tɔ.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Lokɨ rɔ kɨ́ à ndum kin à kun rɔ kɨ́ dum ndum, ə rɔ kɨ́ à koy kin à kun rɔ kɨ́ à koy al rəmə, ta kɨ́ ꞌndàngɨ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay lé, né-é à ra né. ꞌNdàngɨ mḛḛ mbete-tɨ kɨ́ aa njay ꞌpanè: Rɔ tətɨ koy tətɨ kɨ́ sartagangɨ.
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 Koy, tətrɔ lə-i tò rá ngá wa? Koy, nékatɨ lə-i tò rá ngá wa?
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Nékatɨ lə koy, to majal; ə tɔ́gɨ majal, to ndukun.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Ngà oiyo to kɨ́ lə Lubə kɨ́ njèkadɨ jꞌtətrɔ kɨ̀ takul ꞌƁaɓe lə-ji Jeju Kristɨ.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Gin-é kin ɓá, ngankɔ̰-m-je kɨ́ mꞌində-si dan kəm-m-tɨ, a̰i dingəm, a̰i lo ka̰-si-tɨ gərərə, ɔwi kɨ kete-kete kɨ̀ ndɔ-je lay mḛḛ kullə-tɨ lə ꞌƁaɓe, kdɔ sə̰i ꞌgəi kɨ́ kullə lə-si tò kɔgɨ kare rɔ ꞌƁaɓe-tɨ al.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.