Tiago 3
Morokodo (MGC) vs ARIB
1 Öndu ma 'e ëmï ma ëtï, anza dë kyɔ tënü 'e zi tayinnï na vo komo yandi 'e. Kaa ayɔlɔ 'e henye, ze vo komoyandi 'e akiya vurë kyedre kyigɔ re ze ndra tada oka'e.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Ge ze biya 'duwï dëdï kö'du lïtë ko'dɔ. Ëzë vïdï o'dɔ kö'du lïtë dë mï ko'dɔ kiya 'bënï, mo ëdï tïnyö laka, atɔ'bɔ kpa zi gë nï kongɔ laka.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Dï'dï ze kɔ'di ha akakya zi ko'dɔ zi he ze kowo zi ko'dɔ mo tï'bë bi mati domba ze.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Mandere akoba töŋbö kyedre kaa ga kö'du yada, mati buluku kyigɔ adu'du, datɔ'bɔ kopi wa tisi 'ba dahu töŋbö aba, mati domba tï'bë zi mo.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Here ëdï ndende aba. Tisi wa aba kaa ëdï, atɔ'bɔ me'do kö'du wa kyedre'e.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Ndende ëdï kaa wa'do. Ëdï damöku 'ba kö'du kyënyë, i'ja bi 'bënï mida re ze ehe apere kö'du kyënyë kpuru tëmï lima 'beze. Usu wa'do mï bi tïnyö lima 'beze, wa'do mati ayi zi mo kazi gehena.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Vïdï köndu atɔ'bɔ kopi wa wïdï maako'e biya, ngötu möku'e, aliye, watele'e, kyenze ëtï.
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 Vïdï maako gba ɔ'bɔ dë zi ndende kopi. Ëdï kö'du kyënyë ko'dɔ, ëdï kyɔ waroso 'ba koli aba.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Dï'dï ze öwö'dï zi Yere ehe 'Bu ndende ze aba, ehe kpa zi vïdï maako'e sënë mo aba, mati o'dɔ zë kpa na kyïnë 'ba Wïrï.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Me'do 'ba öwö'dï kï'dï ehe wa sënë ope yaga tëmï ha kölö ne. Öndu ma 'e ëmï ma ëtï, nenye o'dɔ rë nï dë here.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Ku'ju 'ba wini ope yaga wini ma ndili ehe ope wini ma kata dë tëmï bi hwërë kölö ne.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 Öndu ma 'e ëmï ma ëtï, kaga liŋɔ ɔ'bɔ dë tana manga, manga ɔ'bɔ dë tana liŋɔ. Ku'ju alöwu 'dö wini ma yɔ'dɔ ehe wini ma ndili dë.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Ëyï ra na vo kö'du yɔlɔ mï kutë 'e? Mo ma yada mï lima laka 'bënï, kö'du ko'dɔ mati ayi kazi vo kö'du yɔlɔ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Mora ëzë yï na mïkumbë 'ba mïkata mï di'di yï, o'dɔ dakumbë dë ehe iga ndɔndɔ dë ra kö'du tïnyö.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kyïnë 'ba kö'du yɔlɔ nani ayi dë akaŋo ta komorïyë, ayi kazi dakyikyiye.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Bi ma mïkumbë mïkata aba 'dɔ mo, kpa kyïnë 'ba kö'du ko'dɔ kyïnyë 'ba Satani aba biya.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 Kö'du yɔlɔ 'ba rïyë ëdï biya na ŋbala, na rakyëyï, liya, akɔnyi aboka, mïkyëyï ndɔ, kö'du ko'dɔ laka aba. Ëdï vo tïnyö, anza vo komokandi.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Vïdï 'ba mïkyëyï o'dɔnnï kö'du laka.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.