Tiago 2

Morokodo (MGC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Öndu ma'e ëmï ma ëtï, kaa vo koma'e mï Yere 'beze Yësu Korisitɔ, Yere 'ba bikanyi, o'dɔ 'e vïdï 'e dë mï gërï maako 'beri tara da laya 'bëzë ta yaga.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas.
2 Kaa kora vo wa aba kyɔ usu ïnzï 'ba dahabo ehe bɔngɔ ma laka ayi mï ratɔtɔ 'be'e ehe kora vo leri mï bɔngɔ liza ayi kpa.
2 Porque, se no vosso ajuntamento entrar algum homem com anel de ouro no dedo, com vestes preciosas, e entrar também algum pobre com sórdida vestimenta,
3 Ëzë, ayada wa tɔwɔ ndra zi kora mati usu rë nï na laka ehe iya, henye zi mo, “Alima da bi lima makaka nenye kinye. Mora iya zi kora vo leri henye, ɔrɔ nani, mandere alima kinye dakaŋo da ndï yï.”
3 e atentardes para o que traz a veste preciosa e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui, num lugar de honra, e disserdes ao pobre: Tu, fica aí em pé ou assenta-te abaixo do meu estrado,
4 Here, o'dɔ 'e kö'du kyënyë 'ba rakinye ku mï kutë 'e. Ëdï 'e na vo vurë 'ba kö'du sösu 'ba Satani aba.
4 porventura não fizestes distinção dentro de vós mesmos e não vos fizestes juízes de maus pensamentos?
5 Owo'e te, öndu ma'e ëmï ëtï. Wïrï ïnzï vïdï leri 'ba damöku nenye, zi tëdï ndɔ koma aba ehe zi tëdï damöku mati mo alömu ku zi zë, mati o'dɔnnï lɔvɔ mo.
5 Ouvi, meus amados irmãos. Porventura, não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé e herdeiros do Reino que prometeu aos que o amam?
6 Mora alidi 'e vo leri. Anza dë vo wa aba kyɔ'e ra ëdïnnï 'e ko'dɔ na kyënyë kika mo komo vo vurë'e?
6 Mas vós desonrastes o pobre. Porventura, não vos oprimem os ricos e não vos arrastam aos tribunais?
7 Zë ra dë mati ame'donnï mï kö'du kyënyë mï ru laka nani mati ï'dï zi ye ne?
7 Porventura, não blasfemam eles o bom nome que sobre vós foi invocado?
8 Ako'dɔ 'e kö'du ma laka, ëzë oro 'e kö'du kï'dï 'ba damöku mati i'ja mï kö'du yöru, “O'dɔ lɔvɔ vo haliŋɔ oka, kaa o'dɔ lɔvɔ yï.”
8 Todavia, se cumprirdes, conforme a Escritura, a lei real: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, bem fazeis.
9 Mora ëzë o'dɔ kö'du zi vïdï 'e tada ra laya 'bëzë, o'dɔ kö'du kyënyë ku, ehe kö'du kï'dï akï'dï yï mï kamba kaa vo kö'du kï'dï kowe.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado e sois redarguidos pela lei como transgressores.
10 Vïdï mati owe kö'du kï'dï kölö o'dɔ kö'du kyënyë ku zë kowe aba biya.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei e tropeçar em um só ponto tornou-se culpado de todos.
11 Iya henye, “O'dɔ ndoro dë.” Iya kpa henye, “Ofo vïdï dë.” Ëzë o'dɔ ndoro dë, mora ofo vïdï ku, ayi ku na vo kö'du kï'dï kowe.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não matarás. Se tu, pois, não cometeres adultério, mas matares, estás feito transgressor da lei.
12 Ame'do ehe o'dɔ kaa vïdï mati akiya vo vurë rɔ mo kö'du kï'dï aba, mati akila 'e na dangölö.
12 Assim falai e assim procedei, como devendo ser julgados pela lei da liberdade.
13 Wïrï ayada mïkyëyï 'bënï dë, zi vïdï mati ikye vurë kazi mïkyëyï. Mïkyëyï ï'bë ndra tada vurë kiya!
13 Porque o juízo será sem misericórdia sobre aquele que não fez misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Öndu ma'e ëmï ma ëtï, ëzë vïdï maako iya noma, mora mo o'dɔ kö'du laka, a'di ra ëdï na laka zi mo? Koma nani atɔ'bɔ mo yɔmɔ?
14 Meus irmãos, que aproveita se alguém disser que tem fé e não tiver as obras? Porventura, a fé pode salvá-lo?
15 Ëzë öndu maako'e ëmï maako'e ëtï anzannï bɔngɔ aba ehe wakonyo,
15 E, se o irmão ou a irmã estiverem nus e tiverem falta de mantimento cotidiano,
16 a'di ra ëdï na laka mï kö'du kiya 'bëyï zi zë, “Wïrï mï'dï ya'da zi ye, asesi 'e na kyëtu, onyo 'e na laka,” ëzë ï'dï wa ma laka dë zi zë?
16 e algum de vós lhes disser: Ide em paz, aquentai-vos e fartai-vos; e lhes não derdes as coisas necessárias para o corpo, que proveito virá daí?
17 Here ëzë koma ëdï kölö ehe o'dɔ waako dë, anza koma laka ra dë.
17 Assim também a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Mora vïdï maako akiya henye, “Vïdï kölö maako ëdï koma aba, agamo ëdï 'ba ko'dɔ mo.” Kö'du ya'ba 'bama ëdï henye, “Ayada zi ma, hala vïdï maako atɔ'bɔ tëdï koma aba kazi ko'dɔ mo, makayada koma 'bama zi mo kö'du ko'dɔ aba.”
18 Mas dirá alguém: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Oma ku henye Wïrï ëdï nje kölö? Laka. Dakyikyi esennï kpa tere aba komo Wïrï.
19 Tu crês que há um só Deus? Fazes bem; também os demônios o creem e estremecem.
20 Yï kora vo lumë. Omba yɔlɔ koma kazi ko'dɔ mo, eme dë?
20 Mas, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras é morta?
21 Anza dë zutu 'beze Abarayama ra komo Wïrï na laka tëmï kö'du ko'dɔ 'bɔmo, mati mo ï'dï wisi ënï Yisika da bi 'ba wakumu?
21 Porventura Abraão, o nosso pai, não foi justificado pelas obras, quando ofereceu sobre o altar o seu filho Isaque?
22 Ɔ'bɔ 'e dë kongɔ? Koma ɔmo kö'du ko'dɔ ɔmo aba o'dɔnnï lɔ'ɔ bi kolo. Koma ɔmo ëdï ndɔ tëmï lɔ'ɔ ko'dɔ ɔmo.
22 Bem vês que a fé cooperou com as suas obras e que, pelas obras, a fé foi aperfeiçoada,
23 Kö'du yöru ayi ku tïnyö, mati iya henye, “Abarayama oma mï Wïrï, Wïrï ïrï mo na vo kö'du laka ko'dɔ tëmï koma ɔmo.” Here ako'jo Abarayama na aboka a Wïrï.
23 e cumpriu-se a Escritura, que diz: E creu Abraão em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e foi chamado o amigo de Deus.
24 Ongɔ te henye, ëdï lɔ'ɔ ko'dɔ 'ba vïdï 'e ra ï'dï zë na laka Wïrï aba, anza dë nje koma 'bëzë aba.
24 Vedes, então, que o homem é justificado pelas obras e não somente pela fé.
25 Ëdï kpa te kaa vo rönyï Rahaba aba here. Ï'dï mo na laka komo Wïrï tëmï kö'du ko'dɔ ɔmo vo buluku'e 'ba Yiserele kïrï kala kyedre aba, kɔnyi tahonnï ta gërï 'beri maako.
25 E de igual modo Raabe, a meretriz, não foi também justificada pelas obras, quando recolheu os emissários e os despediu por outro caminho?
26 Here ida ra ma kazi lawo ne yöku ra. Kpa here koma ma kazi lɔ'ɔ ko'dɔ ne yöku.
26 Porque, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.