Tito 1
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs VC
1 Pablo Diosta saulero éntok Jesucristota apóstol, jume áapörik yeu púari Diostat ehuäpámani, entok jü lúturiata täyahuäpo jum emo jiokölihuä pámani.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Jum jita jíba boobít-huäpo yü jíapsihuäpo. Jum Diosta kaa yore baytähuäpo, yore ä mak‑rokkak, kee jee ániata yeu machiay náateka.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Éntok taahuata yúmak ä täyatebok juka ä nooki, jume huatemmeu ä nokhuä pámani, ïri ín mampo toijri Diosta itom jínëukamta nésaupo.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Titotahui, Cristota súalhuäpo tua ín üusi, Diosta tü eäu, yore nak jiokölihuame, éntok yánti jíapsihuame, Dios Áchayta entok Señor Jesucristota itom jinëukamta bétana.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Iäri béchïbone isla Cretapo enchi tö siika, hua kaa tüisi huemta enchi rútuktianakë béchïbo, éntok sïme buere joarammet pastorim enchi joa ïaaka, nesauta enchi ín makakä pámani.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Ïri, jü kaa turik bétana kaita át nok mátchina, huépulak jíba jubnake, entok Diosta súaleme üusinake, kaa turik bem joa bétanam kaa natuatunake entok bem éäpo jíba jíapsihuäpo.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Bueïtuk úttea, jü obispo kaa türik bétana kaita at nok machiná Diosta tékil ä joapo kaa au buérialinake, kaa juënaratunake, kaa vino jïlérotunake, kaa nássuäratunake, tómita kaa türik bétana huemta kaa úkulnake.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Al‑la ä joapo ára huatem mabetnake, tühuata naknake, éntok suámsi au nünake, lútula jíapsinake, santosi jíapsinake, ä jiápsäpo áapo au yüeka au yekanake,
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 ára áamak ä tahuarianake juka nok lutüriata, ä majtíahuaka pámani, entok ket ára ámeu noknákë, yore majtihuäpo kayta täbuiasi jípureka, éntok jume ä nok béjreka nokame ahuä temaijtuaka ä tü etuana, jünehuamta am maknake.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Bueïtuk ketunem juebénaka aane, jume lútüriata nok béj‑reme, jume kia jájana jítat nokame, entok yore baytähuame, entok chë junne jume circuncisiónta hueriame.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Úttea huamei tem páttiabéchïbo; bueïtuk sïme joamim jíapsi násonte kaa tühuata am majtíaka, íkäi joakam tómita yún koba báare.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Senu áme násuk profeeta ínel jiaahua: “Jume cretapo joomem jíbam ára nókïchi, animal kaa susuäram bénasim maachi, jïbuäram, obëram.”
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 Ïri ä nokäu lútüria. Juari béchïbo, kuttilasë ámeu nooka, juka Diostat ehuamta türik am jípunakë béchïbo,
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 kaa jume judíom cuentommet suánake, éntok huame yorémem nesauriachi, bueïtukim lútüriata omoute.
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Sïme chïcha machirata kaa jipure, jume chïcha machirata kaa jipureme béchïbo, të huame jíapsi nasontulataka kaita súaleme béchïbo, sïme chïcha maachi; bueïtuk jü bem éeri éntok jíapsi suära nasóntula.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Diostam emo täya tíiya, të hua bem jita jóäubeyim ä omoute. Kujti machirata jípureka, Diosta bej-rekam jiápsa, jita türik júne kara joaka.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.