Tito 1
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NTLH
1 Pablo Diosta saulero éntok Jesucristota apóstol, jume áapörik yeu púari Diostat ehuäpámani, entok jü lúturiata täyahuäpo jum emo jiokölihuä pámani.
1 Eu, Paulo, servo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Eu fui escolhido e mandado para ajudar a tornar mais forte a fé que o povo de Deus tem e para fazer com que eles conheçam a verdade ensinada pela nossa religião,
2 Jum jita jíba boobít-huäpo yü jíapsihuäpo. Jum Diosta kaa yore baytähuäpo, yore ä mak‑rokkak, kee jee ániata yeu machiay náateka.
2 que se baseia na esperança de recebermos a vida eterna. Deus, que não mente, nos prometeu essa vida, antes da criação do mundo,
3 Éntok taahuata yúmak ä täyatebok juka ä nooki, jume huatemmeu ä nokhuä pámani, ïri ín mampo toijri Diosta itom jínëukamta nésaupo.
3 e no tempo certo ele a revelou na sua mensagem. Essa mensagem foi entregue a mim, e eu a anuncio por ordem de Deus, o nosso Salvador.
4 Titotahui, Cristota súalhuäpo tua ín üusi, Diosta tü eäu, yore nak jiokölihuame, éntok yánti jíapsihuame, Dios Áchayta entok Señor Jesucristota itom jinëukamta bétana.
4 Escrevo a você, Tito, meu verdadeiro filho na fé, esta fé que é sua e minha. Que a
5 Iäri béchïbone isla Cretapo enchi tö siika, hua kaa tüisi huemta enchi rútuktianakë béchïbo, éntok sïme buere joarammet pastorim enchi joa ïaaka, nesauta enchi ín makakä pámani.
5 Eu o deixei na ilha de Creta para que você pusesse em ordem o que ainda faltava fazer e para nomear em cada cidade os presbíteros das igrejas. Lembre das minhas ordens:
6 Ïri, jü kaa turik bétana kaita át nok mátchina, huépulak jíba jubnake, entok Diosta súaleme üusinake, kaa turik bem joa bétanam kaa natuatunake entok bem éäpo jíba jíapsihuäpo.
6 O presbítero deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada; deve ter somente uma esposa; os seus filhos devem ser cristãos e não ter fama de maus ou desobedientes.
7 Bueïtuk úttea, jü obispo kaa türik bétana kaita at nok machiná Diosta tékil ä joapo kaa au buérialinake, kaa juënaratunake, kaa vino jïlérotunake, kaa nássuäratunake, tómita kaa türik bétana huemta kaa úkulnake.
7 Pois aquele que tem a responsabilidade do trabalho de Deus, como bispo , deve ser um homem que não possa ser culpado de nada. Não deve ser orgulhoso, nem ter mau gênio, não deve ser chegado ao vinho, nem violento, nem ganancioso.
8 Al‑la ä joapo ára huatem mabetnake, tühuata naknake, éntok suámsi au nünake, lútula jíapsinake, santosi jíapsinake, ä jiápsäpo áapo au yüeka au yekanake,
8 Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e deve amar o bem. Deve ser prudente, justo, dedicado a Deus e disciplinado.
9 ára áamak ä tahuarianake juka nok lutüriata, ä majtíahuaka pámani, entok ket ára ámeu noknákë, yore majtihuäpo kayta täbuiasi jípureka, éntok jume ä nok béjreka nokame ahuä temaijtuaka ä tü etuana, jünehuamta am maknake.
9 Deve se manter firme na mensagem que merece confiança e que está de acordo com a doutrina. Assim ele poderá animar os outros com o verdadeiro ensinamento e também mostrar o erro dos que são contra esse ensinamento.
10 Bueïtuk ketunem juebénaka aane, jume lútüriata nok béj‑reme, jume kia jájana jítat nokame, entok yore baytähuame, entok chë junne jume circuncisiónta hueriame.
10 Pois existem muitos, principalmente os que vieram do Judaísmo, que são revoltados e enganam os outros com as suas tolices.
11 Úttea huamei tem páttiabéchïbo; bueïtuk sïme joamim jíapsi násonte kaa tühuata am majtíaka, íkäi joakam tómita yún koba báare.
11 É preciso fazer com que eles parem de falar, pois estão atrapalhando famílias inteiras por ensinarem o que não devem, com a intenção vergonhosa de ganhar dinheiro.
12 Senu áme násuk profeeta ínel jiaahua: “Jume cretapo joomem jíbam ára nókïchi, animal kaa susuäram bénasim maachi, jïbuäram, obëram.”
12 Foi justamente um deles, um profeta da ilha de Creta , quem disse: “Os cretenses só dizem mentiras. São como animais selvagens, são uns preguiçosos que só pensam em comida.”
13 Ïri ä nokäu lútüria. Juari béchïbo, kuttilasë ámeu nooka, juka Diostat ehuamta türik am jípunakë béchïbo,
13 E ele tinha razão quando disse isso. Portanto, você tem de repreender duramente esses falsos mestres para que sejam sadios na fé
14 kaa jume judíom cuentommet suánake, éntok huame yorémem nesauriachi, bueïtukim lútüriata omoute.
14 e parem de dar atenção a histórias inventadas por judeus e a ensinamentos humanos que vêm de pessoas que rejeitam a verdade.
15 Sïme chïcha machirata kaa jipure, jume chïcha machirata kaa jipureme béchïbo, të huame jíapsi nasontulataka kaita súaleme béchïbo, sïme chïcha maachi; bueïtuk jü bem éeri éntok jíapsi suära nasóntula.
15 Tudo é puro para os que são puros; mas nada é puro para os impuros e descrentes, pois a mente e a consciência deles estão sujas.
16 Diostam emo täya tíiya, të hua bem jita jóäubeyim ä omoute. Kujti machirata jípureka, Diosta bej-rekam jiápsa, jita türik júne kara joaka.
16 Eles dizem que conhecem a Deus, mas o que eles fazem mostra que isso não é verdade. Estão cheios de ódio, são rebeldes e não são capazes de fazer nenhuma coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.