Romanos 12
Diosta nooki yorem nokpo (MFY) vs NVI
1 Huäri béchïbo, ín hermaanom, enchimmeune nooka, ujbuanaka, Diosta yore jiokolë pámani: Enchim takahuamem jiápsame kaa ámpolekem Diostau buísse. Ïri ofrenda jiápsame Diosta ä musäulëpo tua ájäria, entok tua huéchiasi huéiye.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 Katem ímï ániapo én imï ayukamtat jíba emo joyhuaria; ál‑lem hua enchim kóba éeri bemelasi yáanake. Bueïtukem júnëlem beja ä jüneríanake, jita Diosta huáatiähui, yoremak al‑leehuamta ä jípurëhui, éntok kaita áu bëyeka yúmalasi ä türiakähui.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Júnëline jiaahua, huaka tühuata ára jita johuamta ín mák‑ri béchïbo, huame hueuhuëpulaka enchim násuk aneme, katim huatem béppa emo ériapo yúmala, ál‑la áma ä huéeläpo jíbba, áa bétana huéchiasi éaka, huaka Diostat súalhuäpo beekik, Dios Áapo hueuhuëpulammet ä näikimtela.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Jáchin jum itom takaahuat yún náu huémta itom jípure bénasi, të kaa sïme nánancha huépul tékilta jíba johua.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Júnëli két ítapo juebénaka náuhui, huépul takaahua jíbba jum Cristopo, entok sïmetaka náu aneme náu huéiye.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Katte sïme nanälaysi huépülaik jíba ára johua; atä mák‑ri Diosta bétana. Jábe juka Diosta bétana nokta mabetaka ä nokame, em Diosta súalë beekisi jíbe ä johua.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Ö chë jita tühuata jábetau johuäpo, áahuë ä johua; ö yore majtiahuäpo, jábetë majtia.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Jábe Diostau bíchaa am huériame éntok, eläposu Diostau am rúktianake; hua jita huiutíame, eläposu jábeta miknake; jü jábe kóba yöpo huéeka jume huatem ára huériame, eläposu júkäi tékilta jonake; jábeta jiokolëka ä aniame éntok, eläposu al‑leaka ä jonake.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Jü jábeta nákeme chíkti ä jíapsimak yore náknake. Juka kaa türik omot yéchaka, türik jíba boojorianake.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Sïmetakem emo nákke, emo saylakamta bénasi: Emo ériakem emo bitcha, éntokem sïmeku emesu emo chë éria.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Tüisi át jiápseka, kaa obeka, Señorta tékil johua chikti enchim jíapsimaki.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Al‑leakem Señortat boobíchaïhui; yánti jiápseka juka kaa türik jita huémta ínnëhuäpo, yüu tüttem Diostau nooka.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Jume Cristota súaleme, akem am ania; jume lótteka kateme enchim jóapem am mabeta.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Jume enchim jájjaseme, tühuatem áme béchïbo aahua, jü Señortahui; katem béttesi ámet nooka.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Jume al‑leammakem al‑leiya; jume buanammak éntok, ámemakem buaana.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Huépülay bénasem emo bíchaka náu aane; katem emo buériale; jume poloobemmakem emo huéria; katem eme jíba jita emo täya tíaka éiya.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Katem juka juënasi ayukamta jü kaa tühuay béjtua; juka türik jíbem jo báreka éiya, sïme yoremem bíchäpo.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Ama yumätekem sïme yorememmak júnem yánti jíapsihuamta jípureka aane.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Katem emesu juënak enchimmeu yáarita nóttiria báare. Eme hermaanom ín nákëhuim, jü Diostahuem ä tójja. Huäri júnakoy juka nokta béttesi ámet chúpanake, bueïtuk ínel jïojteri: “Ínapone ä áttia, juka yoreu yáahuamta nóttiriahuahui; sïmetane ínapo béjtuanake, ti jiaahua jü Señor.”
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Júnëli ket jiaahua: “Juka enchi béj‑reka huéekamta tébäureyo, Akë ä jïbuätua; ä bäi mukeyo, Akë ä bäa mikka. Empo íkäi joäteko, óbam kóbat át huáttiamta bénasë ä táanake.”
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Jü juënasi anhuame kaa enchi yúyüinake; ál‑la empo juka kaa türikë jü tühuay kobanake.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.